- Забринский, доктор Джолли, капитан Фолсом и вот этот человек, мгновенно сообщил Бенсон.
- Киннерд, радиооператор, - представился тот. - Ну, приятели, мы уже и не надеялись, что вы вернетесь сюда. - это он обратился ко мне. Потом кое-как поднялся и встал перед нами, сильно пошатываясь. - Я сам могу идти.
- Не спорьте, жестко бросил Свенсон. - Ролингс, перестаньте мешать эту бурду и вставайте. Пойдете с ними. Сколько времени вам понадобится, чтобы провести с лодки кабель, установить пару мощных электрообогревателей и освещение?
- Одному?
- Да вы что! Берите в помощь кого угодно!
- Пятнадцать минут. И еще, сэр. я могу протянуть сюда телефон.
- Да, это пригодится. Кто там с носилками - когда будете возвращаться, прихватите одеяла, простыни, горячую воду. Канистры с водой заверните в одеяла... Что еще, доктор Бенсон?
- Пока больше ничего, сэр.
- Тогда все. Отправляйтесь!
Ролингс вынул ложку из котелка, попробовал свое варево, одобрительно чмокнул и печально покачал головой.
- Стыд и позор, - горестно произнес он. - Настоящий стыд и позор. И отправился следом за носильщиками. Из восьми людей, лежащих на полу, четверо были в сознании. Водитель трактора Хьюсон, кок Нейсби и двое других, которые представились как Харрингтоны. Близнецы. Они даже обгорели и обморозились почти одинаково. Остальные четверо спали, или находились в глубоком обмороке. Мы с Бенсоном принялись их осматривать, причем Бенсон действовал куда осторожнее, чем я. С помощью термометра и стетоскопа он искал признаки пневмонии. Не думаю, что искать было трудно. Коммандер Свенсон с немалым любопытством осматривал помещение, то и дело бросая странные взгляды в мою сторону. Временами он принимался махать и хлопать руками по бокам, чтобы разогреться. Оно и понятно: на нем не было такого отменного меха, как на мне, а температура здесь, несмотря на печку, держалась, как в холодильнике.
Первым я осмотрел человека, лежавшего на боку в правом углу помещения.
Глаза у него были полузакрыты, так что виднелись только нижние полукружья зрачков, виски ввалились, лоб приобрел мраморно-белый оттенок, а свободная от повязки часть лица казалась на ощупь такой же холодной, как мраморный склеп на морозе.
- Это кто? - спросил я.
- Грант. Джон Грант, - ответил темноволосый невозмутимый водитель трактора Хьюсон. - Радиооператор. Помощник Киннерда... Что с ним?
- Мертв. И умер уже довольно давно.
- Умер? - резко спросил Свенсон. - Вы уверены? - Я бросил на него снисходительный взгляд профессионала и промолчал. Тогда он обратился к Бенсону: - Есть такие, кого нельзя переносить?
- Я думаю, эти двое, - ответил Бенсон. Не обратив внимания на испытующие взгляды в мою сторону, он доверчиво вручил мне стетоскоп. Через минуту я выпрямился и кивнул.
- Ожоги третьей степени, - сообщил Бенсон капитану. - Это снаружи.
Кроме того, у обоих высокая температура, у обоих учащенный, слабый и неритмичный пульс, у обоих отек легких.
- На борту "Дельфина" им будет гораздо лучше, - заметил Свенсон.
- Переноска для них - верная смерть, - сказал я. - Даже если их как следует закутать, все равно придется нести их по морозу до корабля, втаскивать на борт, спускать по трапам. Они этого не выдержат.
- Мы не можем без конца торчать в этой полынье, - заявил Свенсон. -Я беру ответственность за их переноску на себя.
- Извините, капитан, - Бенсон твердо покачал головой. - Я полностью согласен с доктором Карпентером.
Свенсон пожал плечами и промолчал. Вскоре вернулись моряки с носилками, а следом появился и Ролингс с тремя другими матросами, которые несли кабели, обогреватели, осветительные лампы и телефон.
Через несколько минут заработало отопление, загорелся свет.
Ролингс покрутил ручку полевого телефона и что-то коротко бросил в микрофон. Моряки уложили на носилки Хьюсона, Нейсби и близнецов Харрингтонов. Когда они ушли, я снял с крюка лампу Колмана.
- Вам она теперь не нужна, - сказал я. - Я скоро вернусь.
- Вы куда? - ровным голосом спросил Свенсон.
- Я скоро вернусь, - повторил .я. - Просто осмотрюсь вокруг. Он постоял в нерешительности, затем отошел в сторону. Я шагнул через порог, завернул за угол и остановился. В домике послышалось жужжание ручки, потом кто-то заговорил по телефону. Разобрать слова мне не удалось, но я ожидал чего-то в этом роде.
Штормовая лампа Колмана мигала и подрагивала на ветру, но не гасла.
Ледяная пыль хлестала по стеклу, но оно не трескалось, очевидно, это был особый, высокопрочный сорт, который выдерживает перепад температур в несколько сотен градусов. Я направился по диагонали к единственному домику, уцелевшему в южном ряду. На наружных стенах - никакого следа-огня, золы или даже копоти. Рядом, должно быть, находился топливный склад - в этом же ряду, западнее, прямо по ветру: его расположение можно было определить более или менее точно по степени разрушения других домиков, чьи уцелевшие каркасы были чудовищно вздыблены и покорежены. Именно здесь был эпицентр пожара.
Читать дальше