Его сальный тон пробудил в Крессиде остатки мужества.
— Вы не осмелитесь! — выдохнула она.
— Вы так считаете? — равнодушно проговорил безликий человек. — Что ж, через минуту убедитесь.
Он поднялся и со шприцем в руке вышел из комнаты. Крессида услышала, как что-то звякнуло о раковину и зажурчала вода. И самообладание покинуло ее.
— О, не надо! Прошу вас, не надо! Только не это! Пожалуйста!
Только сейчас она до конца поняла, что этот отвратительный план и в самом деле собираются привести в исполнение, и в мозгу ее замелькали дикие картины. Ведь ее ожидала не просто смерть. Ей предстояло уйти из жизни через ворота безумия — и какого безумия! Умереть, словно бешеная собака! Хуже исхода нельзя было и вообразить.
— О, не надо!
Она вглядывалась в нависшие над ней лица в судорожной надежде, что хоть в этот последний момент ее мучители решат отказаться от своей ужасной идеи. Но то, что она видела, внушало лишь еще больший ужас. Эйрд явно упивался ее страданиями. Созерцание чужих мук, казалось, приносило ему истинное наслаждение. Второй же, до сих пор ей незнакомый, лишь пожал плечами, будто в знак того, что решение принято и от его воли не зависит. Никто из них не отозвался на ее истерические мольбы.
Человек со шприцем вернулся в комнату и приблизился к кровати. Крессида спрятала лицо. Ее грубо схватили за руку. Крессида почувствовала, как он натянул ей кожу, прежде чем ввести иглу. А затем — резкая боль от укола…
Сознание Крессиды затуманилось, готовое угаснуть. И в этот момент картина внезапно переменилась. Раздался звон стекла, и голос, показавшийся ей смутно знакомым, резко приказал:
— Руки вверх!
Шум потасовки, два выстрела, крик боли и падение тяжелого тела, беготня и топот, голос, выкрикивающий приказы, еще один выстрел, уже на улице, — все это скользнуло по поверхности ее разума, не складываясь в четкий образ. Последним усилием воли она рванулась вверх, чтобы увидеть комнату целиком.
Сэр Клинтон, с пистолетом в руке, склонился над третьим из злоумышленников, который стонал, скорчась на полу. Через окно в комнату лез Уэндовер. Как только он спрыгнул на пол, дверь с треском распахнулась и внутрь ворвался инспектор Армадейл. Спасение пришло слишком поздно. Эта мысль окончательно подорвала ее силы. Крессида потеряла сознание.
Сэр Клинтон жестом велел Уэндоверу заняться девушкой. Сам же повернулся к раненому преступнику.
— Полагаю, я раздробил вам плечо, Биллингфорд, — заметил он. — Но теперь, когда я отобрал у вас пистолет, вы в относительной безопасности. Лежите спокойно, пока мои констебли вас не заберут. Мистер Уэндовер за вами присмотрит и без малейших колебаний пристрелит вас, как только вы подадите к этому повод.
Но Биллингфорда, похоже, занимали более насущные проблемы.
— Ох! Чертовски больно! — пробормотал он.
— Рад слышать, — сурово заявил сэр Клинтон. — Это вас утихомирит. Ну, инспектор?
Армадейл вытянул окровавленную руку.
— Меня зацепили, — лаконично констатировал он, — но рана поверхностная. Но им удалось запрыгнуть в машину и удрать.
Сэр Клинтон повернулся к Уэндоверу:
— Присматривай за девушкой. Констебли будут здесь через пару минут. Если Биллингфорд пошевелится, стреляй ему в ногу, хотя не думаю, что он сейчас на что-то способен. А нам нужно отыскать следы беглецов.
И, сопровождаемый инспектором, он устремился в темноту.
Глава 16. Охота на человека
Через пару секунд сэр Клинтон и его спутник уже сидели в автомобиле, оставленном ими в некотором отдалении от дома. К большому удивлению инспектора, его шеф, вместо того чтобы яростно надавить на газ, повел машину на небольшой скорости. И только когда они едва не въехали в полицейский отряд, он понял цель такой осторожности.
— Вы двое — залезайте в машину, — велел сэр Клинтон. — Еще четверо отправляйтесь в коттедж. А остальные — как можно скорее идите к отелю и там ждите приказаний.
Когда двое констеблей сели в машину, он снова нажал на педаль, и на сей раз инспектор не мог пожаловаться на недостаточную скорость. Сердце едва не выпрыгнуло у него из груди, когда сэр Клинтон заложил крутой вираж, выезжая с деревенской улицы на шоссе.
— У вас ведь есть номер их машины? — спросил он. — Тогда пусть один из констеблей из отеля позвонит в штаб, чтобы ее объявили в розыск. Я его там высажу. И скажите ему отправить в коттедж еще людей на машине, чтобы перевезти миссис Флитвуд. И Биллингфорда тоже пусть привезут — только в другом автомобиле.
Читать дальше