Преступление в Линден-Сэндзе расследуется троицей, весьма характерной для истории криминалистики — и ее отражения в английской детективной литературе.
Правое крыло представляет собой сыщик-любитель, представитель правящего класса Уэндовер — личность, издревле занимавшаяся воплощением правосудия на местах (в тексте романа упоминается, что он, как многие деревенские сквайры, является окружным судьей). Его поведение весьма типично для человека такого положения — старомодно-рыцарское отношение к дамам, пристрастность суждений и довольно-таки острая неприязнь к профессиональным полицейским, которых он по ходу романа характеризует как «стаю хищников» и награждает куда менее лицеприятными эпитетами. Привычка его класса делить людей на своих и несвоих настолько сильна в нем, что даже его друг получает свою долю порицания за несогласие безоговорочно оградить «своих» от подозрения в преступлении.
Инспектор Армадейл, воплощающий в себе усредненный образ полицейского, обладает цепкостью, бульдожьими качествами и неутомимостью. Одновременно с этим он явно не голубых кровей — на что определенно указывалось в предыдущем романе. И хотя к 20-м — 30-м годам тупой и грубый полицейский уже исчез со страниц произведений на криминальные темы, в инспекторе еще чувствуется возможность в любой момент переключиться на бесцеремонное выжимание нужных сведений.
Соперничество этих двух персонажей, как эмоциональное, так и интеллектуальное, эффектно заполняет повествование и во многом служит отвлекающим маневром: замысел романа таков, что преступников угадать легче, чем восстановить последовательность событий. Кроме того, они оба хорошо оттеняют центральную фигуру повествования.
Третьим — центральной фигурой, — во многом уравновешивающим обоих сыщиков, персонажем является уже известный читателю сэр Клинтон Дриффилд.
Вышел в Англии в 1928 году.
Перевод выполнен Е. Александровой специально для настоящего издания и публикуется впервые.
А. Астапенков
Геррик Дэйвид — знаменитый английский актер
Ситуация, когда человек в отпуске вынужден заняться своей обычной деятельностью
Старейший и очень известный английский гольф-клуб
Непременное условие (лат.)
Герой детективных романов У. Э. В. Мейсона
«Дыхало» — природное отверстие в скале, названо по аналогии с органом кита
Снарк — фантастическое животное из поэмы Л. Кэрролла «Охота на снарка»
Имеется в виду перемирие 11 ноября, положившее конец Первой мировой войне
Старинная английская баллада
Сомерсет-Хаус — историческое здание в Лондоне на берегу Темзы, в котором размещаются различные государственные учреждения, том числе и бюро регистрации завещаний
Официального права находиться (лат.)
Смесь, всякая всячина (лат.)
Кому на пользу, в чьих это интересах? (лат.)
Ход Пьера Франсуа (фр.)