Они остановились выпить кофе в кофейне «Переправа игуаны», а закончилось их путешествие во впечатляющем сооружении белого цвета, иронически-любовно именуемом «Белым домом», где располагалась штаб-квартира морских пехотинцев, расквартированных на базе. Простое белое здание, вырисовывающееся на фоне ярко-синего неба, радовало глаз, и над ним, в дуновении теплого кубинского бриза, гордо реял флаг Соединенных Штатов. Приданный эскорт проводил их в конференц-зал. Стены в комнате были обшиты деревянными панелями, а окна закрыты белыми багамскими жалюзи. В полированной крышке длинного стола красного дерева отражались вращающиеся лопасти вентилятора.
Юрист управления начальника военно-юридической службы ВМФ шагнул вперед, приветствуя их.
— Капитан Дональд Кессинджер, — представился он.
София и Джек пожали ему руку и в свою очередь назвались.
Джек заметил, что капитан не мог оторвать глаз от Софии, даже когда здоровался с ним. По шкале сногсшибательности она опустилась на одну или две позиции после длившегося целый день путешествия и короткого сна на солдатской койке, но все равно представляла яркое зрелище на военной базе. Капитан наконец посмотрел на Джека и предложил своим гостям занять места на противоположной стороне прямоугольного стола, спиной к окнам.
— Мы благодарны вам за то, что вы согласились встретиться с нами, — начал Джек.
— Добро пожаловать. Как добрались?
— По-моему, полет Дороти в страну Оз прошел намного легче, — пожаловалась София.
— О-о, какая жалость. Но вы все-таки здесь. Итак, чем могу помочь?
Джек выложил на стол перед собой досье и вынул из него лист бумаги.
— Первое, что мне хотелось бы сделать, это обсудить список потенциальных свидетелей, который я вчера передал вам по факсу из аэропорта.
— У меня есть с собой один экземпляр, — сказал капитан, разглаживая лежащий на столе лист.
— Для начала я предпочел бы побеседовать с офицером военной полиции, который первым прибыл на место происшествия после звонка Линдси Харт по телефону девять-один-один.
— Мои извинения. Его нет на месте.
— Почему?
— Я не уполномочен отвечать на этот вопрос.
— Где он в таком случае?
— Переведен к другому месту службы.
— К какому?
— Не могу вам сказать.
Джек ручкой поставил маленький крестик напротив первой фамилии в своем списке.
— В отчете СКР ВМФ говорится о том, что на месте преступления побывали трое других офицеров. Я бы хотел поговорить с ними.
— Они работают вместе, одной командой, — заявил капитан. — Боюсь, их всех перевели в другое место.
— Получается, и с ними связаться невозможно?
— Совершенно невозможно.
Джек поставил еще один крестик и двинулся дальше.
— Давайте попробуем поговорить о персонале, находившемся поблизости, то есть о тех людях, которые просто могли заметить что-нибудь необычное.
— Давайте.
— Я обратил внимание, что у вас здесь повсюду стоят сторожевые вышки. Мне бы хотелось побеседовать с охранником, пост которого находился ближе всех к месту преступления.
— М-м. Это, должно быть, рядовой первого класса Франк Нович. И снова приношу вам свои сожаления.
— С ним нельзя связаться?
— Нет.
— Убыл к новому месту службы?
— Вчера отплыл на корабле. Вы с ним разминулись. Не повезло.
— Где он?
— Полагаю, он в… в общем, я не имею права обсуждать с вами этот вопрос.
Джек подался вперед, облокотившись на стол, изо всех сил пытаясь разжечь зловещий огонек в своих усталых глазах.
— Капитан, давайте сделаем по-другому. В моем списке есть кто-нибудь, кто не был переведен на другое место службы?
— По-моему, кто-то есть.
— Может быть, непосредственный начальник капитана?
— Нет, боюсь, его нет.
— А как насчет тех троих морских пехотинцев, которые были с капитаном в ночь накануне его убийства?
— Их тоже нет.
— Итак, с кем же мы с мисс Суарес прибыли сюда поговорить?
— Похоже, это будет лейтенант Дамонт Джонсон.
— Из шестнадцати человек, с которыми я хотел встретиться и о чем просил вас, вы даете мне только одного?
— Если быть точным, я не даю вам никого. Лейтенант Дамонт Джонсон проходит службу в Береговой охране Соединенных Штатов, и он по-прежнему находится здесь, на базе.
— И это все? Мы проделали такой путь ради того, чтобы расспросить одного-единственного свидетеля?
— Я бы сказал, что вы приехали не зря. Лейтенант Джонсон был лучшим другом Оскара Пинтадо.
Читать дальше