Известный британский дизайнер.
Известный британский дизайнер.
Книга англиканской церкви, по которой совершаются основные богослужения и таинства.
Пригород Лондона.
Магазин, в котором продаются лучшие вещи из коллекций авангардных брендов.
Пригород Лондона.
Прибрежный район на западе Ирландии.
Комедийный британский дуэт «Little and Large».
Улица в Лондоне, где расположены кабинеты преуспевающих врачей.
Один из самых модных лондонских клубов.
Колесо обозрения.
Французский дом моды, специализирующийся на производстве чемоданов и сумок, модной одежды и аксессуаров класса люкс.
Мера веса; при измерении веса человека и крупных животных = 6,35 кг.
В отличие от Вест-Хэмпстеда, Хэмпстед считается фешенебельным районом.
Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
Итон — одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных средних школ, Бейллиол — один из наиболее известных колледжей Оксфордского университета.
Евангелие от Матфея, 8:20: «Лисицы имеют норы и птицы небесные — гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где преклонить голову».
Луг Хэмпстед — самый крупный старый луг Лондона. Заросший травой общественный парк рядом с песчаным хребтом, одной из самых высоких точек города.
Киш (фр. quiche) — открытый пирог с начинкой из взбитых яиц, сыра и иных ингредиентов.
Фирменное название сладкого хереса высшего сорта.
Индийское блюдо, нечто вроде жареных пирожков с разнообразной начинкой.
Район Лондона на южном берегу Темзы.
Название фирменных гастрономов и продовольственных магазинов самообслуживания.
Журнал, основной печатный орган секты «Свидетели Иеговы».
Один из самых известных в Британии журналистов.
Лондонская резиденция премьер-министра.
Искаженная цитата из пьесы английского поэта Роберта Браунинга.
Лондонский универсальный магазин; первоначально обслуживал офицеров сухопутных войск и военно-морского флота.
Команда Кембриджа выходит на старт в голубых костюмах, Оксфорда — в темно-синих.
Традиционный индийский костюм, состоящий из туники, брюк и шарфа.
Остатки крепостной стены в лондонском районе Сити.
Декоративные филенки, представляющие собой небольшие деревянные рамки с укрепленными в них кусками льняной ткани.
Большой лондонский магазин женской одежды и принадлежностей женского туалета.
У. Шекспир. Антоний и Клеопатра.
Цитата из романа Томаса Гарди «Джуд Незаметный».
По сообщению римского историка Светония, так приветствовали императора Клавдия гладиаторы, отправляющиеся на битву в цирке.
Почетный титул номинального главы пяти портовых городов на берегу Ла-Манша.
Из стихотворения Г. Честертона «Кривая английская дорога», пер. М. Н. Гутнера.
Mint — мята, peppermint — мята перечная.
Исторический район Лондона, часть административного округа Вестминстер.
Малазийский дизайнер обуви и основатель одноименной компании в Лондоне.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу