– Успокойся! Я сейчас поеду в Подкову и заберу оттуда оружие. Сарайчик с углем – не очень хороший тайник… – Он разговаривал с ней медленно, как с ребенком. – Это был несчастный случай. Понимаешь? Несчастный случай! Идем, я уложу тебя в кровать, заснешь, а я вернусь сюда утром.
Она смотрела на него:
– Ты меня не арестуешь?
– Нет, я еду, чтобы избавиться от оружия.
– А что будет с мамой?
– Она откажется от своих показаний, – ответил он.
– И ее выпустят? – спросила она с надеждой.
«Не так сразу», – подумал он. Дело должно быть рассмотрено в суде, но об этом он Лилиане уже не сказал. Она до сих пор была не в состоянии все это осознать.
– И я… в самом деле… так можно?
– Так надо.
Из квартиры на улице Фрета он выходил уже как штатское лицо. Ночью он нашел в сарайчике с углем пластиковый пакет, а потом навестил своего знакомого, Юзефа М., которого он, еще в бытность свою стажером, арестовывал столько раз, что в конце концов они подружились. Юзеф М. окончательно завязал с прошлым и нашел себе работу на мусоросжигательном заводе. Не задавая лишних вопросов, он открыл чугунные створки, за которыми бушевал огонь, и бросил туда пакет вместе с его содержимым. По просьбе комиссара он открыл эти створки еще раз, и таким образом Зацепка избавился от своего диктофона.
– Он мне уже не понадобится, – сказал он, а его приятель ни о чем не спросил.
Вернувшись домой, комиссар заварил чай, сел за стол и написал заявление об увольнении со службы.
«А завтра, – подумал он, – завтра я ее снова увижу…»
Примечания
1
Старый город – исторический центр, старейший район Варшавы. (Здесь и далее прим. переводчика).
2
Мокотув – один из левобережных, престижных варшавских районов.
3
Речь идет о популярном телесериале 60-х гг. прошлого века «Четыре танкиста и собака».
4
Один из центральных проспектов Варшавы.
5
Один из варшавских железнодорожных вокзалов.
6
Януш Гайос – ранее упомянутый польский актер, известный, в частности, по фильму «Четыре танкиста и собака».
7
Слово «бельведер» на самом деле итальянского происхождения, в буквальном переводе – «прекрасный вид».
8
Харцерская организция – добровольная организация молодежи и детей, возникшая на основе скаутизма, примерно соответствующая нашей пионерской.
9
Зух – младший харцер или октябренок.
10
«Камни на окоп» – легендарная книга А. Каминьского (1903–1978), которая описывает реальные события периода оккупации Варшавы во время Второй мировой войны – деятельность подпольной харцерской организации «Серые шеренги». Зоська, Рыжий – подпольные псевдонимы главных героев.
11
Имеется в виду военное положение, которое было введено в Польше в декабре 1981 г. коммунистическим правительством после волны забастовочного движения профсоюза «Солидарность», выступающего за экономические и демократические реформы.
12
«Pewex» – валютные магазины, типа советской «Березки», где за валюту или на боны (чеки) можно было купить качественные товары, в основном иностранного производства.
13
Чеслав Кищак (р. 1925) – генерал, известный политический деятель. В 1981–1990 гг. – министр внутренних дел, одна из ключевых фигур режима военного положения.
14
С 6 февраля по 5 апреля 1989 г. в Польше прошли заседания «круглого стола», в котором участвовали представители власти и оппозиции, прежде всего «Солидарности». Была достигнута договоренность о реформе политической системы, и в частности о проведении свободных выборов.
15
1968 год связан с одним из политических кризисов в Польше, который был спровоцирован «закручиванием гаек» со стороны терявшего власть Первого секретаря ЦК ПОРП В. Гомулки. В результате запрета спектакля по пьесе А. Мицкевича «Дзяды» возникли студенческие волнения, в разжигании которых обвинили «сионистов». Польские евреи были объявлены «пятой колонной» израильского сионизма, после чего резко возросло количество эмигрирующих из Польши евреев.
16
Аутизм – расстройство, возникающее вследствие нарушения развития головного мозга и характеризующееся дефицитом социального взаимодействия и общения, а также ограниченными интересами и повторяющимися действиями.
17
Речь идет об антифашистском Варшавском восстании (1.08—2.10. 1944).
18
Карвя – приморский поселок, в районе курортного городка Владиславово на Балтийском море.
19
Деформация большого пальца стопы.
20
Карвенские Болота – дачный поселок с пляжами на Кашубском побережье Балтийского моря.
Читать дальше