В дверь постучали.
– Войдите, – спокойно сказал Шерлок Холмс и на пороге по казался человек лет тридцати пяти, в залатанном костюме, дырявой шляпе и разных башмаках на босу ногу. На его узком, длинном лице алым пятном выделялся тонкий, крючковатый нос, выдававший пристрастие гостя к спиртному. Глаза его смотрели тускло и устало, костыль, на который он опирался, то и дело грозил вырваться из его трясущихся рук.
– Я имею честь видеть мистера Шерлока Холмса, – не здороваясь, обратился он ко мне, Я скромно промолчал. Голос у раннего посетителя был хрипловатым, а речь – довольно невнятной.
– А вы, наверное, мистер Дэниел Блэквуд, старший сын досточтимого Хьюго Блэквуда, более известного как барон…
– Да-да!.. – испуганно пролепетал наш гость. – Но прошу вас… Полагаюсь на вашу скромность… Я даже оделся так…
– Не волнуйтесь, я свято храню тайны моих клиентов, – успокоил его Холмс
– Мое дело крайне запутано, и инспектор Миллз из Скотланд-Ярда посоветовал мне обратиться к вам, – робко начал мистер Дэниел – Он очень высоко ценит вас и ваш кондуктивный метод.
– Дедуктивный, – поправил посетителя Холмс. – Ну-ну, мистер Дэниел, продолжайте. Я весь во внимании.
– Первым делом, я должен ознакомить вас с этим, – сказал мистер Дэниел и, воровато оглянувшись по сторонам, вытащил из-за пазухи горлышко разбитой бутылки.
– Извините, это не то, – смутился он, вновь сунул руку за пазуху и на этот раз достал полную бутыль. Смутившись окончательно, он что-то буркнул и, наконец, извлек фолиант, размером со средний чемодан, весь в пыли и паутине.
– Садитесь сюда, друг мой, – сказал Холмс, указывая на кресло.
– Итак, – начал мистер Дэниел, – отхлебнув из уцелевшей бутылки и открывая первую страницу, – в одна тысяча триста шестьдесят первом году от рождества Христова граф йоркширский Генрих Спесивый, приходящийся сыном герцогу Эдинбургскому, женатому на графине Анне д`Эстамп, внучке незаконного сына короля Франции…
Дальнейшее я помню смутно. Когда я проснулся, уже вечерело. Монотонный голос мистера Дэниела Блэквуда. продолжал бубнить:
– …и тогда он решил взять в жены маркизу де ла Фон, происхождение которой от герцога Анжуйского неопровержимо доказывается генеалогическим деревом династии Капетингов; брат же маркизы, потерявшей свою долю наследства в соответствии в завещанием лорда Мортимера…
Я опять уснул, и на этот раз до утра. Первое, что я услышал после пробуждения, был голос Блэквуда:
– …что позволило ему еще не раз воспользоваться милостями короля Людовика Тринадцатого . – С этими словами он захлопнул фолиант и посмотрел на Холмса.
Холмс так увлекся рассказом, что со стороны мог сойти за спящего. Но едва прозвучали последние слова мистера Дэниела, как великий сыщик открыл глаза и произнес:
– Кажется, я начинаю что-то понимать. Хотя есть, разумеется, еще кое-какие неясные места. Прочтите-ка мне все это еще разок!
Я поднялся из кресла, позавтракал и ушел, сославшись на дела, связанные с моей врачебной практикой. Целый день и целую ночь я гулял по Лондону, отдыхая на попадавшихся по дороге скамейках и питаясь в кабаках и харчевнях. Под утро я так сильно продрог в тумане, опустившемся на город, что все же решил вернуться домой. Когда я вошел в комнату, чтение как раз закончилось. Шерлок Холмс с аппетитом уплетал яичницу с ветчиной, которую бесподобно готовила наша домохозяйка миссис Хадсон, а мистер Дэниел голодными глазами смотрел на быстро пустеющую сковороду.
– Ну что же, – сказал Холмс, отрываясь от еды, – это любопытно. Я берусь за ваше дело.
– И вы вернете мои деньги? – с надеждой спросил Блэквуд.
– Ка… какие деньги?! – Холмс даже подавился, с изумлением уставясь на мистера Дэниела.
– Как это какие? Те, которые у меня украли!
– Кто украл?
– Вот узнать бы! – сказал Блэквуд и вопросительно посмотрел на Холмса.
Лоб отца криминалистики пересекла глубокая морщина.
– Так, значит, у вас украли деньги?
– Именно! Они лежали в этой книге. – Дэниел похлопал по кожаному переплету, и Холмс исчез в облаке пыли.
– Послушайте, – прохрипел он, с трудом подавляя кашель, – а какого же черта вы читали мне всю эту галиматью про лордов, сэров и пэров?
– Как?! Но ведь деньги лежали именно в этой книге! – недоуменно сказал мистер Блэквуд. – Инспектор Миллз говорил, что для вас не существует мелочей.
Холмс что-то пробормотал. Его лицо выражало усиленную работу мысли.
Читать дальше