Нет, движение больше не ощущается.
Семьдесят три, семьдесят четыре…
Он не заметил, как насчитал минуту?..
Да, голова вдруг на моменты темнеет, и возникает предательское желание покориться этой расслабленной пустоте.
Напарник, судя по всему, тоже дошел до точки и, заворочавшись, попробовал что-то сказать. Но их сильно тряхнуло.
Тряхнуло еще.
Не так, как раньше. А будто тварь вздернулась несколько раз снизу вверх.
Прошло еще несколько секунд и вместилище стало мелко-мелко подрагивать.
«Процесс пошел!».
Чьи это слова?.. Кого-то из русских классиков?
Дальше больше.
Лейтенант внезапно почувствовал, как мелкими брызгами вокруг полетела вода, и испугавшийся сосед заметался.
Потом завопил… да он и сам к этому близок, оказавшись под бьющими струями, словно в душе «Шарко».
«Так недолго и захлебнуться!»
Оно почти и случилось, но все вдруг свалилось куда-то вниз, и вместе с падающими на голову потоками появился воздух…
— Вы живы, лейтенант?
Прозвучал голос неподалеку, и он, отфыркавшись, сидя по пояс в поганой луже, нелепо переспросил:
— А вы?
— Кажется, жив.
— Ой, фу… грязь-то какая. Даже жена меня так не обгаживала.
Он напрягся и поднялся на ноги.
Растекавшиеся потоки были уже не выше колена.
И вскрикнул от радости! Менее чем в ста ярдах стоял небольшой джип.
— У вас там есть запасная одежда?
— Спортивный комбинезон.
Провинциальная полицейская диспетчерская содрогнулась:
— Где ваш начальник?! Немедленно! Я лейтенант американской полиции! Рядом с городом тер-рористы!!
— Вам нужен команданте, сеньоро?
— Именно! Срочно ведите меня к команданте!
Неплохо — они прилично владеют английским.
— Сэр, где именно, вы говорите, это место?
Он попросил бумагу и стал рисовать, сообразуясь с движением по обратному ходу…
— Вот здесь, сэр?.. Четыре мили от города?
— Примерно так.
— В этом месте чья-то дорогая усадьба. Там частное владение.
— Там нужно все заблокировать, команданте. Они вывезли на эту территорию не только меня, а и крупного американского ученого.
— Похищение людей, сэр?
— Да, и кроме того, там располагается группа вооруженных боевиков. Их нужно брать большими силами.
— У меня только двадцать людей, считая тех, что на отдыхе.
— Это мало. Обратитесь за помощью. Нужна военная группа в пятьдесят человек, плюс полицейские, которые заблокируют все дороги.
Сочный со смолистыми усами человек, успокаивая, поднял руку:
— Я буду сейчас говорить по телефону. Они никуда не денутся. От меня еще никто не ушел, вам подтвердит каждый лавочник. Садитесь на диван, отдохните. — Он обратился к молодому в непонятных офицерских знаках помощнику: — Диего, дай гостю все, что ему захочется.
Кажется, только сейчас, в углу на диване просторного кабинета, он перевел дух и почувствовал вдруг, как приятно же на свободе дышится.
— Текила, кофе, сэр?
— Ой, так хорошо, что ничего не хочется.
— Сигарету или сигару?
— Спасибо, я не курю.
Помощник почти что чисто говорил по-английски:
— Пива, сэр? У нас очень хорошее здешнее пиво.
— Пива?.. Да, я бы немного выпил. Вы очень гостеприимные люди, Диего.
— Сейчас будет, сэр. Вы тоже гостеприимные люди. Мне было очень хорошо у вас на стажировке во Фриско. Посмотрите пока телевизор.
Телевизор болтал какую-то чепуху, но по угловому значку, это был не местный канал на английском, а СиНэН.
Пошла рамка показа текущих событий.
Ему еще трудно вернуться к прежней, подаренной судьбой жизни, поэтому и слова диктора звучат только как голос…
А вот, на экране появился Джек…
Джек?! Что он там делает, среди кучи народа?..
О Боже, Глория! Она жива!
Стоит сейчас сзади между Джеком и губернатором.
О чем они говорят в журналистские микрофоны?..
— Майор, как вам пришла эта замечательная идея в голову?
Джек Даллес проверил обеими руками свою прическу:
— Идеи всегда приходят именно в это место, леди и джентльмены! У меня, во всяком случае, не случается по-другому.
— Нет, по поводу той конкретной идеи, сэр.
— Друзья и коллеги, все очень просто. Практика — лучший учитель. — Джек чуть скосил глаза на Глорию.
— Как сказал лорд Френсис Бэкон, — помогла та.
— Да, мой привет этому умному англичанину. — Брови Глории, от «приветов» умершему четыреста лет назад, поползли вверх. — Надо только лишь обращать внимание на факты, господа. Попробуем их оценить. — Он, вынуждая к паузе, довольно осмотрел присутствующих. — Человек в среднем на восемьдесят процентов состоит из воды, не так ли? Но разве это водяной мешок? — Джек категорически мотнул головой: — Нет, он сильный, жесткий. Посмотрите на наших замечательных спортсменов. Вода, понял я, составляет собой отнюдь не инертную жидкость. Возьмите простую шоколадную плитку: в ней много воды, но она же не вытекает. Не правда ли? — обратился он к молоденькой журналистке, и оба вместе глупенько рассмеялись. — Вот именно, мэм. А дыня, сбросьте ее кому-нибудь на голову… Не желаете? Правильно, и я вам не советую. Но дыня на девяносто пять процентов состоит из воды. Леди и джентльмены, я все перепробовал. Нужно делать шаги самому. Расстреляйте плитку шоколада из пистолета, и у вас получится куча мелких плиточек. А если шоколад будет большим и толстым, пули не причинят ему ничего, кроме бессмысленных дырок. То же самое произойдет с мороженым, — Джек махнул рукой, — а, и со всем остальным! Значит, прошу внимания, вода не инертна, а в каждом продукте обладает скрепляющим структурным свойством. Что нужно, следовательно, сделать, чтобы разрушить продукт?.. Вбросить туда концентрированную соль! Весь мир уже знает мой этот ответ. И чем больше в биологической структуре воды, тем пагубнее для нее соль. Маленькие солевые пули, и искусственные структуры монстров рушатся. Такие пули блестяще показали себя на испытаниях, потому что из лаборатории покойного Уоррена еще удалось забрать экспериментальные препараты.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу