— Действительно первоклассная работа, — удивился Десмонд, пряча фальшивку в объемистый дипломат, в то время как Гэрри наблюдал за местностью.
— Мы могли и не прятать скипетр так тщательно, пограничники обошлись с нами очень культурно.
Гэрри Коулд захлопнул капот.
— Это была генеральная репетиция, — ухмыльнулся он. — При выезде ребята будут осматривать нас гораздо тщательнее, мы должны на это рассчитывать, даже если будем ехать на машине из графства Сассекс. Если все обойдется, у нас в ящике будет настоящий скипетр. Тогда ты согласишься, что Наварра — замечательный парень.
— Он и берет недешево, — проворчал сквозь зубы Десмонд, когда машина опять тронулась.
— Да, деньги немалые, — расстроенно согласился Коулд, — если дело не выгорит, мы останемся на мели.
Когда американцы остановились на маленькой площадке перед церковью, их встретили полная тишина и запустение. Сант-Джоан-де-Каселлес производило вообще угнетающее впечатление. Кроме дома священника, здесь было еще около полдюжины зданий, из которых обитаемыми были только два. Остальные давно превратились в руины. Миграция населения не пощадила и Андорру.
Разочарованный Гэрри Коулд обнаружил, что церковные двери закрыты.
— Не хватало еще, чтобы дверь оказалась запертой, — рассердился Гэрри и подергал тяжелую ручку. Она не поддалась.
— Проклятье, — выругался рыжеволосый. — Почему это вдруг? Теперь нам одна дорога — к этому старику.
— Я предлагаю приехать сюда завтра снова, — проговорил Десмонд. — Мы так и так пробудем в этих местах еще несколько дней.
— Баранья голова, — пробормотал Гэрри Коулд и двинулся к дому падре Себастьяна. — Прежде чем осуществлять подмену драгоценности, надо удостовериться, что за нами не увязался хвост. Пограничный контроль меня насторожил.
В доме падре было тихо. На громкий стук никто не отозвался, а звонка не было.
Гэрри Коулд громко выругался.
В тот же момент из открытой двери соседнего дома вышла горбатая старуха. Она одновременно опиралась на толстую клюку и вытирала руки о грязный кухонный передник.
Першинг направился к старухе. От нее несло чесноком и какими-то неприятными приправами так, что у американца моментально пропал аппетит.
Тем не менее, он сердечно поздоровался. Гэрри Коулд тоже медленно последовал за компаньоном.
— Кого ищут синьоры? — спросила старуха беззубым ртом.
Нам нужен падре Себастьян, синьора. Мы привезли его вчера со свадьбы домой и хотели бы засвидетельствовать свое почтение.
— Да, да, — согласилась женщина, — я вас вчера видела. Это было очень мило с вашей стороны. К сожалению, падре Себастьян внезапно заболел, машина «скорой помощи» доставила его в больницу. Он уже стар, а все воображает себя мальчиком.
— Будем надеяться, что он скоро выздоровеет, — посочувствовал Десмонд Першинг. — Значит и церковь нельзя осмотреть?
— Вообще-то нет, синьоры, но если вам очень хочется, то у меня есть ключи. Я экономка падре Себастьяна.
Глаза Десмонда Першинга вспыхнули.
— Мы были бы вам очень признательны, синьора, — заверил он.
— Но перед этим хотелось бы перекусить и выпить, — вмешался в разговор Гэрри Коулд.
Десмонд Першинг не совсем понял игру партнера, но послушно последовал за ним и старухой в обветшалый и пустой зал.
— А куда же подевались люди? — поинтересовался Гэрри Коулд. Он присел на один из массивных стульев и вытянул длинные ноги.
— Все отбыли на праздник Пресвятой Девы в Меритксел, — прозвучал ответ. — Я сегодня единственная обитательница Сант-Джоан. Они вернутся под вечер. Поэтому я могу предложить вам только бутерброды.
— Будьте так любезны, — объяснился Гэрри Коулд на своем ломаном испанском. — А перед этим бутылочку красного вина, синьора. И три стакана. Вы же выпьете с нами?
— Вы очень добры, — ответила старуха. — У меня есть замечательное вино, оно понравится господам.
Экономка удалилась на кухню и вернулась с откупоренной бутылкой и тремя стаканами. Гэрри Коулд отведал вина и удовлетворенно кивнул.
— Мне половинку, пожалуйста, — начала сопротивляться старуха. — Я уже не первой молодости, синьор.
Она стоя отпила маленький глоток и ушла на кухню делать бутерброды.
— В твоей голове рождаются иногда странные идеи, Гэрри, — пожурил компаньона Десмонд.
Не говоря ни слова, Гэрри Коулд извлек из кармана маленькую бумажку, оторвал кончик конверта и всыпал белый порошок в стакан старухи.
— Хочешь ее отравить? — тихо спросил Десмонд.
Читать дальше