Боденштайн сложил газету и отхлебнул из чашки остывший кофе. Наверняка это была работа Анники.
Написание книги — это работа одиночки, длящаяся в течение нескольких месяцев и сопряженная с множеством всевозможных проблем. В этой работе многие люди поддерживали, вдохновляли и подбадривали меня, помогали мне и проявляли понимание, когда я не имела времени общаться с ними. Всем им большое спасибо.
Прежде всего я благодарю мою замечательную преподавательницу Марион Васкес, которая вместе со мной работала над этой книгой со страстью и прилежанием и стала мне поистине доброй подругой.
Большое спасибо Ванессе Мюллер-Райдт, моей секретарше, моим сумасшедшим сестрам Клаудии Коэн и Камилле Альтфатер, а также прекрасным родителям Вельта Бернварда и Каролы Левенберг за советы, помощь и поддержку.
Я благодарна моему мужу Харальду, моему агенту Андреа Вильдгрубер, моей племяннице Каролине Коэн, Сюзанне Хекер, Симоне Шрайбер, Катрин Рунге, Анне Пфеннингер, и особенно старшему комиссару уголовной полиции Андреа Шульце и всему коллективу К-2 управления Хофхайма за их чрезвычайно полезные советы.
Огромное спасибо сотрудникам издательства «Ульштайн» за большое доверие и замечательное сотрудничество в лице Иски Пеллер, Кристины Кресс и Кристы Табор.
И наконец — но не в последнюю очередь — выражаю благодарность всем читательницам и читателям, которые любят мои книги, демонстрируют это и говорят или пишут мне об этом. Я испытываю удивительное чувство, сознавая, что мне удалось подарить вам несколько увлекательных, захватывающих часов.
Неле Нойхаус, март 2010 года
Настоящая книга представляет собой роман. Любое сходство его персонажей с живыми или умершими людьми и описываемых в нем событий с реальными событиями является абсолютно случайным и неумышленным. Единственное происшествие, имевшее место в действительности и нашедшее отражение в настоящей книге в переработанном виде, — инцидент с хакерской атакой в центре климатологических исследований Университета Восточной Англии в 2009 году, вызвавший сенсацию в кулуарах Климатологической конференции в Копенгагене. И я заявляю, что все фигурирующие в моей истории люди и учреждения, все описанные в ней события являются вымышленными, и мне не хотелось бы обсуждать реальных живых или умерших людей и реальные учреждения или бросать на них тень.
В настоящей книге приведены строчки из песни группы Kid Rocks «All Summer Long» из вышедшего в 2007 году альбома «Rock-n-Roll Jesus» (Atlantic/Warner).
Здесь: социальное пособие, в т. ч. по безработице.
Горный массив в Центральной Германии, в федеральных землях Гессен и Рейнланд-Пфальц.
Лицо, назначаемое судом, или членами компании, или ее кредиторами, для урегулирования дел компании при ее ликвидации.
Соревнования, в которых человек направляет собаку через полосу препятствий, пользуясь голосом, жестами и различными сигналами тела, что требует исключительного обучения животного. При прохождении учитываются скорость и точность.
Современный немецкий актер турецкого происхождения.
«Киккерс» — футбольный клуб города Оффенбаха, «Айнтрахт» — Франкфурта-на-Майне.
Один из старейших, самых популярных и титулованных немецких футбольных клубов.
Информационно-развлекательная радиостанция Гессена.
Немецкая химическая компания, выпускала химические волокна, пластмассы, лекарства и пр.
Юра ( фр. Jura) — горный массив в Швейцарии и Франции, иногда к нему относят Швабский и Франконский Альб, расположенные на территории Германии. Дал название юрскому периоду.
Транспортная развязка, перекресток трасс А66 и А3.
Субвенция — пособие, подлежащее возврату в случае нецелевого или несвоевременного использования.
«И мы пробовали разные вещи, курили занятные вещи, занимались любовью под нашу любимую песню» ( англ. ).
«Пили виски из горл а , не думая о завтрашнем дне, и пели «Sweet Home Alabama» все лето!» ( англ. )
Комбинированное охотничье оружие, в котором соединяются дробовые и нарезные стволы.
Марка французского красного сухого вина.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу