Где-то наверху завопила леди Вузервуд, точно так же, как вчера, на той же пронзительной ноте. Так что ошибиться было невозможно. Вопль длился несколько секунд, затем хлопнула дверь, и он стал тише. Сверху послышались голоса. К ним на площадку вышла патронажная сестра в слегка съехавшем набок головном уборе.
— Где она? За ней просто не уследишь.
Наверху детектив наводил порядок.
— Прошу всех разойтись по своим комнатам. Не задерживайтесь.
— Я пойду к своей госпоже, — раздался голос горничной Тинкертон.
— Вы будете делать то, что я вам говорю, — строго произнес детектив. — И все остальные расходитесь. Я вызову вас позднее.
— Вы не можете запереть меня в комнате.
— Я это уже сделал. Ну-ка посторонитесь, будьте любезны.
Детектив спустился к ним.
— Где моя подопечная? — спросила сестра. — Я должна ее видеть.
— Вы опоздали, — сказал детектив и повернулся к Генри. — А вас двоих я прошу пройти со мной. Мне нужно позвонить.
Они зашли в небольшой кабинет на втором этаже. Детектив сел за стол и набрал номер. Пальцы слегка подрагивали, губы плотно сжаты.
— Это Кемпбелл, дежурный детектив на Браммел-стрит. Мне нужен мистер Аллейн. Что? Он едет? Хорошо. У нас тут неприятность. Требуется врач. И поскорее, я тут один.
Детектив положил трубку.
— Послушайте, — не выдержал Генри, — что с ней? Скажите хоть что-нибудь. Какая здесь случилась неприятность?
Детектив внимательно на него посмотрел.
— Кто запер дверь Зеленой гостиной, где лежит покойник?
— Не знаю.
— Но вы знаете, что она заперта, сэр?
— Конечно. Когда я услышал доносящиеся оттуда жуткие звуки, то спустился посмотреть. А что случилось наверху?
Кемпбелл поразмышлял пару секунд и принял решение:
— Пойдемте, сами увидите.
Они, кажется, забыли про Роберту, но она пошла следом за ними. На площадке к ним присоединилась патронажная сестра со своим фонариком. Генри освещал путь свечой. Они вошли в узкий коридор верхнего этажа. Детектив открыл первую дверь. В комнате вокруг свечи сгрудились супруги Моффаты, две девушки-служанки и горничная Тинкертон, чудная в своем ночном одеянии.
Детектив посмотрел на дворецкого.
— Мистер Моффат, спуститесь, пожалуйста, вниз и наладьте свет. Он должен гореть.
— Хорошо, сэр.
— У вас есть полицейский свисток?
— Да, сэр.
— Когда разберетесь со светом, ступайте к парадной двери и свистните как следует. Когда придет констебль, проводите его к Зеленой гостиной, где лежит покойник, и передайте, что детектив-сержант Кемпбелл приказал там дежурить. А сами будьте неподалеку от парадной двери, чтобы впустить доктора, он должен скоро прибыть. Проводите его на верхний этаж. Подом дождитесь инспектора Аллейна, который едет сюда с вокзала Виктория. Его тоже проводите наверх.
Детектив миновал вторую дверь и остановился у третьей. Повернулся к сестре:
— Ваша подопечная здесь. Давайте вначале заглянем к ней, посмотрим, нет ли у нее ключа. — Он посмотрел на Генри. — Вы пойдете со мной, сэр, посмотрите сами, что к чему. Боюсь, что с ней не так просто будет сладить. — Детектив перевел взгляд на Роберту. — А вы мисс, будьте добры, ступайте за нами. Возьмите мой фонарь и закройте дверь. Если мы не будем с ней справляться, вам придется помочь. И вам тоже, сестра. Идемте.
Он вставил ключ в замок и, глянув на Генри, быстро распахнул дверь. Следом за ним вошли Генри и сестра. Затем Роберта закрыла за собой дверь.
Это была комната служанки, сейчас пустующая. На мгновение Роберте показалось, что леди Вузервуд здесь нет, но вскоре лучи фонариков ее отыскали. Она сидела на полу у изголовья раскладной кровати, слепо щурясь от света. Поначалу ее оскаленный рот пугал, но вскоре становилось ясно, что леди смеется. Да, она смеялась, медленно раскачивая головой из стороны в сторону. Волосы свисали на глаза, в углах рта поблескивала белая пена. Сильно пульсировала набухшая на шее жилка. Поверх ночной рубашки у нее был надет темный халат.
— Послушайте, миледи, — произнес Кемпбелл, — никто не собирается вас обижать. Вот пришла сестра проводить вас в постель.
— Пойдемте, дорогая, — проговорила сестра дрожащим голосом. — Пойдемте скорее, здесь холодно.
Леди Вузервуд продолжала сидеть, съежившись.
— Давайте мы вам поможем подняться, — продолжила сестра и сделала движение к ней.
Леди Вузервуд моментально вскочила на ноги, морщась, как от боли, и прижалась к стене. Ее руки были засунуты в карманы халата. И не просто засунуты — она ими постоянно шевелила, сжимая и разжимая кулаки.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу