- Потому что он отказывался говорить.
- С чего вы взяли, что можете раскрыть это дело раньше нас?
- Да просто подумалось. А может, меня просто распирало от гордости, ведь я нашла перчатки.
Брисенден громко хмыкнул. Шервуд сухо заметил:
- У вас просто дар находить трупы. Когда вы нашли Сторса, то предпочли промолчать, пошли на корт изучать человеческую природу. Сегодня ночью, надеюсь, не пытались заняться тем же? Например, нашли Циммермана, а потом отправились к себе в комнату поломать голову, как раскрыть это дело до нашего прихода? Или отправились в обход?
- Нет. - Дол снова дотронулась до родинки. - Не пойму, к чему этот сарказм. Я все рассказала патрульному через две минуты после того, как нашла тело. Но сначала действительно вернулась в свою комнату надеть туфли. Я была в одних чулках. Не могла же я спуститься вниз в таком виде.
Инспектор Кремер удивленно хмыкнул. Шервуд вопросительно посмотрел на него, но тот лишь покачал головой:
- Ничего, мне пришло в голову, что она сэкономила на нюхательной соли.
Тут дверь распахнулась, и вошла миссис Сторс. В розовом халате и шлепанцах, с волосами, собранными в тугой пучок на затылке, и жирным ночным кремом, небрежно размазанным по бледной коже лица.
Зрелище, надо было признать, впечатляющее. Она приблизилась к столу и сказала Шервуду:
- Итак, вы снова здесь. Вам были нужны факты, и вот вам факт. И опять в моем доме. - Она хрипло дышала. - Пришла сказать вам, что вчера ввела вас в заблуждение. Я блуждала в потемках. И еще хочу сказать, что Белден заварил кофе для ваших людей.
Для вас тоже, если вы желаете.
- Большое спасибо, миссис Сторс. Вы хотите сказать, что больше не верите, что мистер Рэнт убил вашего мужа?
- Я хочу сказать то, что говорю. Я ввела вас в заблуждение. Больше я не вхожу в сферу, в которой находитесь вы. Мне нечего сказать вам. Все... все это в моем доме! - Она повернулась, чтобы уйти.
Шервуд задержал ее. Но ничего не добился. Выудил у нее признание, что она вышла из кабинета с Рэнтом, поднялась в свою комнату около одиннадцати. Но он уже знал все это, перекинувшись парой слов с Харли, как только приехал. Что касается второго объекта, оказавшегося в цикле разрушения, то миссис Сторс ничего не знала, не видела, ну и конечно ничего не слышала.
Дверь закрылась за хозяйкой дома, и Кремер тут же стал жевать свою сигару, сказав Брисендену:
- Да, женщин вы тут подобрали на редкость. - Полковник согласился, вложив в свои слова всю душу.
Сержанта Тэлбота лишили телефонной синекуры и послали за Леном Чишолмом. Вошел патрульный доложить, что приехали док Флэннер с фотографом, ждут наверху. И еще прибыл человек, посланный в имение Фольца за де Руде. Шервуд велел патрульному, чтобы сначала привели де Руде, а уж потом Чишолма. Затем любезно объяснил Дол, что пошлет за ней, когда она ему понадобится.
Дол даже не шевельнулась.
Послушайте, мистер Шервуд. Одно из трех: либо я на стороне убийцы и мне нельзя доверять; либо я слабоумная девица и путаюсь у всех под ногами; либо действительно хочу помочь вам раскрыть это дело. И мне еще может повезти, как повезло с перчатками. Что вам подходит больше?
- А вам? - Шервуд зевнул.
- Я хочу решить эту задачку. Не в моих интересах вмешиваться в вашу работу. Один раз, вчера, я думала, что стоит это сделать. Но теперь так не думаю. Но у меня... есть кое-какие мысли. Может быть, дурацкие, но, возможно, они могут предотвратить ошибку.
- Что еще за мысли? Вы что, знаете, кто убил Циммермана?
- Ну, скажем так, нет. Я не уверена. Мне надо знать, зачем вы послали за де Руде... да вот и он.
Теперь я узнаю.
Шервуд весь скривился, но пожал плечами и повернулся к вошедшему. Но не успел он даже рассмотреть его, как снова произошла заминка. Вошел Белден с кофе. Он налил дымящийся напиток в чашки, придвинул гостям поднос с бутербродами, раздал всем тарелки и салфетки и вышел, не переставая кланяться. Как будто они тут в бридж резались!
- Ну что, де Руде, вы в наших руках, - сказал Шервуд.
Де Руде стоял наклонив голову, словно устал. Дол видела, как напряглись мышцы на его шее, недобро блеснули настороженные глаза, когда он посмотрел на прокурора.
- Не понимаю, что значит - в ваших руках. Вы послали за мной.
- И знаете почему? Или нет?
- Нет.
- Не знаете. В управлении вы нам говорили, что приезжали в Берчхевен около десяти часов повидаться с Фольцем. Уехали в половине одиннадцатого, верно?
- Да.
- А когда вы не нашли Фольца, то пошли к Циммерману?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу