— Рёсукэ был очень несчастен. Его дочь и жена не понимали его. Он жаловался мне, что его семейная жизнь напоминает ему бесконечный спектакль, а ему давно надоело притворяться. Он говорил, что не знает, для чего и как ему жить дальше. Господин Токорода относился ко мне с особенной теплотой, у нас с ним были очень близкие отношения, потому что я была Мамой в его виртуальной семье. А эти двое разозлились на меня, когда поняли, что Папа стал уделять им меньше внимания после того, как я появилась на сайте и в его жизни.
Рицуко толкнула Минору локтем в бок:
— Во дает! Похоже, у нашей Мамы крыша окончательно съехала. Это ж надо нести такую чушь!
— Замолчи, маленькая дрянь!..
С перекошенным от злости лицом Йоши метнулась к Рицуко. Громко заскрежетали по полу ножки металлических стульев.
Минору вскочил, чтобы разнять Маму и Сестру.
— Немедленно прекратите! — крикнул Такегами.
Все трое замерли на месте. В кабинете стало совсем тихо.
И вдруг из угла раздался громкий стук — это детектив Токунага уронил ручку. Он виновато посмотрел на всех, извинился и полез за ней под стол.
Потом в кабинете повисло неловкое молчание. Рицуко Кавара по-детски хихикнула.
— Этот следователь такой забавный! — сказала она Минору. — Просто клоун какой-то!
На несколько мгновений опять воцарилась тишина, которую вскоре нарушил вой далекой сирены. Звук постепенно усиливался, — видимо, полицейская машина направлялась в участок из Сибуи. Автомобиль остановился под окнами, сирена затихла.
— Похоже, произошло очередное преступление? — осведомилась Рицуко. — Весело тут у вас, я гляжу. Может, уже отпустите нас и займетесь чем-нибудь другим?
— Точно, — поддержал ее Минору. — Теперь, когда у вас есть куртка, что вам надо от нас? Вы же сами сказали, что эта новая улика поможет вам очень быстро найти настоящего преступника.
Детектив Токунага набрал какой-то номер и спросил:
— По какому поводу, собственно, сирена? Мы тут едва не оглохли. — Выслушав краткий ответ, он сказал: — Все понятно. — Потом Токунага положил трубку и сказал Такегами: — Они уже здесь.
— Кто они? — не унималась Рицуко. — Какие еще преступления вы расследуете, господин офицер? Вы специализируетесь на убийствах?
— К вашему делу это отношения не имеет, — ответил Такегами. — Неужто убийства Рёсукэ Токороды вам недостаточно? Сейчас в первую очередь необходимо отыскать виновного в этом преступлении.
Йоши довольно манерно положила ногу на ногу и сказала:
— Если хотите знать мое мнение, то лично я думаю, что Рёсукэ убила жена. — Она вдруг посерьезнела и продолжила с явной злобой в голосе: — Наверняка его зарезала жена. Больше некому. К тому же свидетели, кажется, сообщали, что с места преступления доносились женские крики.
— Сообщали, — подтвердил Такегами. — И вы всерьез в это верите?
— Да, верю, — коротко ответила Йоши и посмотрела в потолок. — Кто еще, кроме жены, мог так сильно ненавидеть господина Токороду и Наоко Имаи, чтобы решиться на столь ужасное преступление? Мне кажется, больше ни у кого мотива не было.
— Так уж и ни у кого?
— Господин офицер, я понимаю, что вы сочувствуете этой женщине, потому что ее муж ей изменял и, в общем, сам в какой-то степени оказался виноват в случившемся. Однако мне кажется, что, когда брак разваливается, обе стороны несут за это одинаковую ответственность.
— Лично я тоже не считаю, что Токорода сам был во всем виноват, — вмешался Минору.
Не обращая внимания на его комментарий, Йоши продолжала свой монолог, глядя прямо в лицо Такегами:
— Точно вам говорю: Токороду убила жена. Сначала она задушила Наоко Имаи, а потом поквиталась с мужем, зарезав его ножом. Судя по тому, что она нанесла ему так много ран, наверняка она была вне себя от злости.
— Вам не кажется, что, если бы госпожа Токорода решила убить мужа, она, скорее всего, сделала бы это дома?
— Вовсе не обязательно. Может, она следила за мужем, а когда он остановился у стройплощадки, воспользовалась моментом и напала на него. Совершив убийство, эта злодейка кинулась домой — там ведь совсем недалеко. Говорю вам, она запросто могла это все провернуть.
— Пожалуй. Однако, насколько я понимаю, ваша гипотеза целиком основывается на предположении, что госпожа Токорода была не в себе и действовала в состоянии аффекта, так?
— Не совсем. Моя гипотеза подтверждается фактами. — В голосе Йоши зазвучали металлические нотки. — Господин Токорода рассказал нам кое-что на семейном совете. Эти двое там тоже были, так что они подтвердят. — Йоши кивнула в сторону Казуми и Минору. — Папа тогда сообщил нам, что за ним следят.
Читать дальше