Ей, вероятно, было уже очень много лет. Все лицо старухи было изборождено бесчисленными морщинами; седая голова ее тряслась от дряхлости. Тонко очерченный нос и небольшие уши свидетельствовали о былой красоте гадалки.
Она предложила сесть Шерлоку Холмсу. Его отделяло от старухи все пространство комнаты, так как единственный стул находился около той двери, в которую только что вошел сыщик.
— Чем могу служить вам? — слабым голосом спросила гадалка.
— Я слышал, что вы узнаете прошлое, настоящее и будущее ваших посетителей. Чтобы я поверил вашим словам, угадайте сами, чего я хочу.
Легкая усмешка скользнула по лицу старухи.
— Я не всеведущая, — сказала она тем же тихим, усталым голосом, — полагаю, что вы этого не ожидали от меня.
«Она неглупая женщина, — подумал Шерлок Холмс, — мне не придется быть свидетелем нелепостей, которых я опасался».
— Однако, быть может, вам что-нибудь все-таки известно обо мне, — произнес он вслух, вспомнив рассказ Гарри Таксона.
— Я попробую исполнить ваше желание, — ответила гадалка.
Она взяла в руки колоду карт и стала тасовать ее с изумительным проворством. Разложив три пачки, она положила остаток колоды в виде веера. Вынув несколько карт снизу, она произнесла уверенным голосом:
— Вы — англичанин!
— Ну, это узнать нетрудно и без всякого колдовства: вы узнали мою национальность по выговору, — улыбаясь, заметил Шерлок Холмс.
— Мой слух не настолько чуток, чтобы улавливать такие различия, — качая головой, возразила гадалка.
Она разложила всё карты в восемь рядов и углубилась в рассматривание их.
— Вы отыскиваете одно близкое вам лицо.
Шерлок Холмс несколько удивился.
— Я, действительно, ищу одно лицо, — медленно произнес он, — но оно вовсе не может быть названо близким мне.
Гадалка сделала вид, точно всматривается в карты.
— Я назвала это лицо близким вам не в родственном смысле, а в служебном или, быть может, в деловом отношении.
— В этом есть доля истины, — согласился сыщик, — не дадите ли вы мне совета, как мне найти исчезнувшее лицо?
Старуха вновь углубилась в рассматривание карт.
— Эта особа далеко. Путь к ней продолжителен. Вам надо запастись терпением.
— Можете ли вы мне сказать, какого пола лицо, которое я отыскиваю?
— Несомненно, мужского.
— Молод он или стар?
— По-видимому, еще молод.
— К какому сословию принадлежит он? — продолжал допытываться изумленный сыщик.
— Это лицо занимает высокий пост и весьма знатно. Быть может, это даже какой-нибудь принц.
Шерлок Холмс от удивления вскочил со стула.
— И это говорят вам карты? — воскликнул он, делая вид, точно хочет подойти к столу.
— Продолжайте сидеть, — настойчиво потребовала старуха, — вы спутаете мои карты.
Сыщик невольно присел, подчиняясь властному окрику.
Гадалка вновь смешала, стасовала и разложила карты.
— Карты предсказывают, что вы не скоро найдете исчезнувшего. Сомнительно даже, чтобы вы, вообще, когда-нибудь вновь увиделись с ним.
— Говорят, — заметил Шерлок Холмс, — что вы также можете вызывать духов? Не можете ли вы вызвать духа, которого я хотел бы видеть?
Гадалка отложила в сторону карты и покачала головой.
— Духи не являются по приказанию, — возразила она, — при том же я не имею власти над всеми духами. Являются только те, которые чувствуют ко мне влечение.
— Я щедро вознагражу вас, если увижу того, о ком думаю.
Гадалка качала годовой, как бы обдумывая, что ей делать.
— Вы должны мне откровенно сказать, о ком думаете?
— Хорошо. Я думаю об исчезнувшем, который, как я полагаю, уже покончил все свои расчеты со здешним миром.
— Это очень утомит меня, — со вздохом сказала старуха. — Вы видите, как я стара; но, в действительности, я еще старше, чем выгляжу.
Вместо ответа Шерлок Холмс вынул из бумажника сторублевую ассигнацию.
Пока он медленно приближался к столу гадалки, в комнате все более темнело. Подойдя к старухе, он едва мог различить ее очертания.
Сыщик положил кредитный билет на стол и вернулся на свое прежнее место.
В комнате тотчас же сделалось так же светло, как было раньше.
— Удовлетворились ли вы моей платой? — спросил он, уловив шелест складываемой ассигнации.
— Я сделаю все, что могу. Прошу вас только не проявлять ни малейшим звуком своего удивления, что бы вы ни увидели.
Старуха с трудом поднялась и отступила на шаг. В то же мгновение она исчезла.
Сыщику показалось, что она скрылась за раздвинувшейся черной завесой.
Читать дальше