- Мистер Уиппл, история Америки. - Этот был совершенно лысым крепышом с личиком настоящего херувима, в яркой, но не очень чистой спортивной куртке. Эмблема школы была приколота к ней простой булавкой. Он поднял руки и потряс сплетенными кистями над головой в знак приветствия. - Мистер Уиппл представляет в нашей школе университет Нью-Гемпшира.
Ридпэт оглянулся в темный коридор. Лишь из-под одной двери пробивалась слабая полоска света.
- Ты ей не поможешь? - обратился он к Уипплу из Нью-Гемпшира. Тот, кивнув, исчез во тьме. - Через пару минут бумаги будут готовы, а пока можете поболтать.
Болтать мы, разумеется, не стали, а просто топтались в коридоре, пока мистер Ридпэт не окликнул нас:
- Ну-ка подойдите все сюда. Кто те двое, кому выделена стипендия? Поднимите руки.
Мы с Чипом Хоганом подняли руки. Все с любопытством посмотрели в нашу сторону. По сравнению с нами все остальные, включая даже Дейва Брика, выглядели просто богачами.
- Так-так.., ваши имена?
Мы назвались.
- Так ты тот самый Хоган, который в прошлом году победил на дистанции в семьдесят пять ярдов?
- Да, это я, - ответил Чип, забыв добавить обязательное "сэр", на что мистер Ридпэт почему-то не обратил внимания.
- Вы оба сознаете, я надеюсь, какую грандиозную возможность получаете?
- Да, сэр, - ответили мы в один голос.
- А остальные? Вы все это сознаете?
Нестройным хором новички ответили, что сознают.
- Вы все должны понять, что вам теперь предстоит трудиться так, как вы никогда не трудились. То же относится и к спорту: мы вас заставим играть так, как вам никогда еще не доводилось. Это я вам твердо обещаю. Мы сделаем из вас настоящих мужчин, достойных школы Карсона. Таких, какими школа могла бы гордиться. А у кого кишка окажется тонка, - тут он презрительно скривился, - тому придется иметь дело с мистером Торпом, и я таким ох как не завидую.
В коридор выплыла громадных габаритов пожилая дама, за которой следовал мистер Уиппл с ручным фонариком.
Дама, в коричневой шерстяной кофте и с поблескивавшим на носу пенсне, держала толстую стопку рассортированных и сложенных крест-накрест бумаг.
- Представляете, - сходу начала она, - нашла под копировальным аппаратом! Френчи не только чашки за собой никогда не моет, он даже не думает класть что-либо на место. - Не переставая ворчать, она с шумом опустила стопку бумаг на переднюю парту. - Помогите-ка мне разложить документы.
Учителя поплелись выполнять просьбу. Ридпэт объявил торжественно:
- А это миссис Олинджер, школьный секретарь. Прошу любить и жаловать.
Миссис Олинджер с достоинством кивнула, взяла у мистера Уиппла свой фонарь и удалилась.
- Разбирайте бумаги и заполняйте, - распорядился Ридпэт.
Выстроившись согласно его указаниям в цепочку, мы стали обходить парты с разложенными документами, забирая по одному экземпляру каждого.
Следовавший за мной парнишка что-то пробормотал. Ридпэт его расслышал и тут же взорвался:
- Как это нет карандаша?! Первый день в школе и без карандаша! Ну-ка напомни, как тебя зовут.
- Найтингейл, сэр.
- Ах да, Найтингейл, - с гримасой отвращения повторил Ридпэт. Послушай, откуда ты такой взялся? Где ты учился раньше? В какой школе?
- В точно такой же школе, сэр, - промолвил Найтингейл своим девчачьим голосом.
- Что-о-о?!
- В Эндовере, сэр. Я учился в прошлом году в Эндовере.
- Я дам ему карандаш, сэр, - вмешался Том Фланаген.
Покончив с разбором бумаг, мы выстроились в дальнем конце коридора, в кромешной темноте, ожидая дальнейших указаний.
- По лестнице наверх, в библиотеку, - устало приказал Ридпэт.
Глава 3
Мы поднялись по лестнице туда, куда несколько минут назад удалилась миссис Олинджер. Ступени были освещены лучами предзакатного солнца, пробивавшимися сквозь окна-бойницы, а вот здесь окна между стеллажами были внушительных размеров, и, если бы не сумрачный интерьер, свойственный любой библиотеке, помещение просто сияло бы. К тому же наверху я заметил громадные люстры-канделябры, которые, надо думать, ярко горели в обычные дни занятий. Теперь же длинные ряды полок, уставленные книгами, в большинстве своем без суперобложек, придавали помещению пустынно-мрачноватый вид.
Широкие и длинные письменные столы, также из темного дерева, были расставлены в два ряда в центре свободной от стеллажей части помещения. Мы положили на них наши бумаги. Прямо перед нами находился стол библиотекаря, рядом с ним - отдельный стеллаж со словарями и справочниками, а также ящички картотеки. Миссис Олинджер наблюдала, как мы гуськом входили в библиотеку и рассаживались, а возле нее стояла незнакомая худая дама с завитыми белокурыми волосами; черное платье и очки в золотой оправе неплохо сочетались с ниткой жемчуга вокруг ее шеи. Последними вошли учителя и, разместившись за одним задним столом, тут же принялись переговариваться.
Читать дальше