— На что это вы так смотрите?
— Не знаю…
Я запнулся и, обойдя стойку, направился на кухню.
Джонсон сидел за столом. Перед ним лежали кучки банкнотов и монет, стояла кофейная чашка; тарелку и нож он отодвинул.
— Входи, Джек, — кивнул мне хозяин. — Хочешь яиц с ветчиной?
— Только кофе, — и взялся за кофейник, стоящий на плите.
— Как только соберемся, мы с Лолой поедем в Вентворт. Вчера у нас был самый удачный день за все время: пятнадцать обедов! Джек, я тебе добавлю пять процентов от ресторанных чеков. Что ты на это скажешь?
— Прекрасно, мистер Джонсон.
— В Вентворте я куплю тебе комбинезон для работы. Нужно что-нибудь еще?
— Да, кое-что из одежды, но я думаю, что лучше сделать покупки самому.
— Завтра можешь взять машину и съездить в город. Я дам тебе аванс в счет ресторанных денег. Ну как?
Он прямо светился.
— Это было бы отлично. Огромное спасибо.
Джонсон выложил передо мной пять купюр по двадцать долларов.
— Итак, завтра ты едешь в Вентворт, — он откинулся на спинку стула. — Как ты думаешь, нельзя ли что-нибудь сделать с этим генератором, который мы вчера привезли? Мне кажется, он смог бы еще поработать.
— Я взгляну.
— Мы поедем через час и вернемся в середине дня. Справишься один?
— Почему бы и нет.
Я выпил кофе, закурил сигарету и вышел из закусочной. Лола накрывала пироги стеклянными крышками. Она стояла ко мне спиной. Эти плечи, эти волосы, узкая талия и бедра… Во мне закипала кровь. Лола, должно быть, знала, что я смотрю на нее, но не оглядывалась.
Я вышел на утреннее солнце, взял метлу и стал подметать вокруг бензоколонок. Два грузовика остановились для заправки. Я долго уговаривал шоферов позавтракать, но они спешили.
Закончив с уборкой, я занялся генератором. На полке нашел банку со средством против ржавчины и принялся за работу.
Через час пришел Джонсон.
— Мы уезжаем, Джек.
— Не беспокойтесь, мистер Джонсон, все будет в порядке.
— Как генератор?
— Дел тут много, но генератор, похоже, заработает.
Я вышел вслед за ним из сарая.
Рыжеволосая Лола любила все зеленое. Сейчас она была в плотно натянутом на груди ослепительно изумрудном платье. Я уставился на нее и не мог оторваться.
Джонсон подтолкнул меня.
— Выглядит, как настоящая леди! Сколько стиля, а?
— Вы правы.
— Ну что же, пока.
Я смотрел, как они отъехали. Потом закурил сигарету и постоял, озираясь. Местечко подходящее, как раз для меня. А Лола — именно та женщина, с которой я бы хотел делить его.
Я вернулся в сарай и продолжил работу. Но перед глазами стояла Лола в желтом лифчике и шортах, и эта картина мешала мне сосредоточиться.
Я трудился около часа, пока прямо к сараю не подъехала машина — старый запыленный «шевроле». Из него вышел высокий худой мужчина в годах. К ногам его жалась собака с печальными глазами. На мужчине были поношенные брюки с пузырями на коленях, вокруг грязной шеи краснел платок, затянутый на груди узлом, на голове красовалась соломенная шляпа, выгоревшая на солнце. У него был длинный нос и тонкие губы. Но глаза под серыми кустистыми бровями смотрели твердо и проницательно. Что-то в нем не понравилось мне. Недоверчивый, подозрительный взгляд вызвал в моей памяти полицейских… Мы долго смотрели друг на друга.
— Чем могу быть полезен? — спросил я, сделав над собой усилие, чтобы не утратить вежливости.
Он прислонился к двери сарая, заложив пальцы в карманы брюк. Собака сидела рядом, внимательно глядя на меня.
— Может быть, вы мне скажете, где Карл Джонсон и кто вы такой и что здесь делаете?
— Мистер и миссис Джонсон уехали в Вентворт. Я — Джек Патмор, помощник.
— Вот как? Вы хотите сказать, что Карл нанял вас помогать ему?
— Именно.
— Так-так… Никогда бы не подумал, что он сделает это.
Взгляд его маленьких глаз все время блуждал по мне, перебегая с полинявшей рубашки на заношенные брюки, а оттуда — на стоптанные башмаки.
— Тем более, что жена против. А она против, я знаю.
Он сморщился, продолжая покачивать головой.
— Я его свояк. Меня зовут Рикс. Джордж Рикс.
Я догадался, что он был братом покойной миссис Джонсон. Долг вежливости был исполнен, и я отвернулся, продолжив работу над генератором.
— Вы сказали, что его жена уехала вместе с ним в Вентворт?
— Да.
— И вы здесь один?
— Именно так.
Он придвинулся и задышал мне прямо в затылок.
— Держу пари, что Карл купил эту штуковину за бесценок, как металлолом. Меня даже не удивит, если я узнаю, что ему заплатили, чтобы он ее увез.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу