— Хорошо, я согласен.
Миклем поднял телефонную трубку, подержал ее возле уха, постучал по рычагу аппарата и положил ее на место. Только теперь он начал понимать, что слишком легкомысленно отнесся к этой истории. Лицо его закаменело.
— Все не так просто, — медленно проговорил он. — Телефон отключен.
— Вы хотите сказать, кто-то повредил линию? — Джулия встала с дивана.
— Не знаю. Во всяком случае, гудков нет. Где находится ближайший телефон?
— В километре отсюда, в конце улицы, — ответил Гвидо. — Хотите поехать, или я отправлю Джексона?
Миклем подошел к камину и, повернувшись спиной к пламени, некоторое время разглядывал ковер на полу.
— Не будем суетиться, Гвидо, — решил он наконец. — Мы не отнеслись к делу с должной серьезностью. Мы двое, по крайней мере. Нельзя ошибиться еще раз.
— Вы считаете, Гвидо действительно в опасности? — глаза Джулии расширились.
— Не знаю, — честно признался Дон. — Но мы должны учитывать такую возможность. Если этот тип решил добиться своего, он вряд ли находится в отеле «Пиккадилли». Жаль, что я не подумал об этом сразу, когда мальчишка сказал, куда должен отнести пакет. Если это действительно шантаж, его остановят раньше, чем он дойдет до вокзала. Не хочу вас пугать, но нужно смотреть фактам в лицо. Сейчас мы не должны делать одну вещь по крайней мере — дробить наши силы. Мы находимся в пустынном квартале, на улице темно и никого нет. Домов поблизости тоже не наблюдается. Если этот псих действительно задумал какую-то гнусность, он может попытаться помешать нам позвонить по телефону. Все зависит от того, каким образом работают его мозги. Что он станет делать, когда увидит вместо денег старые газеты? Прекратит игру? Или же попытается выполнить свою угрозу?
Гвидо закурил сигарету. Создавшееся положение нервировало его.
— Вряд ли он повредил телефон, если не собирался нанести нам визит, — задумчиво произнес он.
Дон согласно кивнул.
— Мы должны приготовиться к встрече, — он ободряюще улыбнулся Джулии. — Все будет хорошо, не стоит бояться. В доме — трое крепких мужчин да еще один поблизости.
— Да, — не слишком уверенно произнесла Джулия, пытаясь изобразить улыбку, что, впрочем, у нее не получилось.
— Нужно пригласить Джексона и посвятить его во все это, — предложил Миклем. — Харри звать не обязательно: он знает, что должен наблюдать за домом.
Гвидо позвонил и в двух словах рассказал вошедшему Джексону о создавшемся положении. Тот выслушал на удивление спокойно.
— Ну что же, сэр, — сказал он. — Я не особенно представляю, что он может сделать против нас троих, но если хотите, могу попытаться вызвать полицию.
— Нет, мы должны быть все вместе, — возразил Дон. — Первое, что мы сделаем, — как следует осмотрим дом. Следует убедиться, что здесь нет чужих и что никто не сможет войти. Останьтесь с мистером Ференци, а я все осмотрю.
— Я пойду с вами, — заявил Гвидо.
— Нет, вы останетесь с Джулией, — твердо сказал Миклем. — А вы, Джексон, не сводите с мистера Ференци глаз.
— Слушаюсь, сэр.
Гвидо пожал плечами.
— Что ж, идите, но будьте осторожны. — Он сел и протянул Джулии руку. — Я остаюсь, иди сюда, дорогая. Завтра мы посмеемся, вспоминая эту историю.
Джексон подошел к камину, взял кочергу, повертел ее в руках, удовлетворенно кивнул и направился к двери.
— Никто сюда не войдет, сэр, не выяснив отношений со мной.
Миклем улыбнулся.
— Браво! Я ненадолго. Заприте дверь. Я постучу условным стуком. Да, кстати, а где ваша горничная?
— Ушла в кино, сэр, — ответил Джексон. — Она вернется не раньше половины одиннадцатого.
— Отлично. Значит, все комнаты, кроме этой, пусты.
— Именно так, сэр.
Миклем закрыл дверь и долго стоял в освещенном холле, прислушиваясь. В доме было тихо. Слышалось только тиканье часов на втором этаже да пощелкивание холодильника на кухне. Быстро и бесшумно Дон поднялся по лестнице, ведущей на шестой этаж, и обошел все шесть комнат, выходящих на галерею. Выходя из каждой вновь осмотренной комнаты, он запирал ее на ключ.
Как Дон и ожидал, в комнатах никто не прятался, и все же ощущение опасности все больше охватывало ею. Он закрыл шестую комнату и осмотрел ванную. Спрятаться там было невозможно. Тогда он снова вышел на галерею и подошел к балюстраде, чтобы посмотреть, что делается у входа. И тут в доме погас свет.
Мгновение Дон неподвижно стоял в темноте, проклиная себя за то, что не догадался захватить карманный фонарик. Потом, держась за перила, осторожно двинулся вниз. Сделав несколько неуверенных шагов, он услышал отчаянный крик Джулии.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу