— Ни в коем случае, — сухо ответил Гвидо.
— Мне очень жаль, сэр, но в коробке её нет.
— Она могла сбежать, — заметил Дон.
— Невозможно, сэр. Я закрыл коробку. Кто-то ее вынул оттуда.
— Ладно, Джексон, это не так важно, — сказал Гвидо. — Посмотрите только, чтобы она не разгуливала по дому. Я совсем не хочу случайно наступить на нее.
— Да, сэр, — и Джексон вышел.
Миклем посмотрел на Джулию, та сидела неподвижно, краска стремительно отливала от ее щек.
— Прямо как в театре! — воскликнул Гвидо. — Мне кажется, здесь побывал вор.
За непринужденностью этого восклицания угадывалось беспокойство.
— Здесь кто-то был, — убитым голосом проговорила Джулия. — Что вы об этом думаете, Дон?
— Я думаю, что эта шутка перешла всяческие границы, — отчеканил Миклем. — Может быть, мысль шепнуть пару слов полиции не так уж плоха?
Поколебавшись, Гвидо покачал головой.
— Нет, не хочу. Не могу допустить, чтобы подобная чушь стала достоянием прессы. Я должен думать о моем новом акционерном обществе. Не стану обращаться в полицию!
— Ты сделаешь это! — закричала Джулия. — Надо было позвонить в полицию в самом начале. Ты в опасности, неужели не ясно?
— Не волнуйся так, милая, — попросил Гвидо. — Ты же понимаешь, газеты просто вцепятся в эту историю. В конце концов, дома я в безопасности. Здесь Дон, рядом Джексон. И потом не забывай, что я тоже способен постоять за себя. Снаружи Харри, он следит за домом. Даже полиция не могла бы сделать больше, чем мы сейчас.
Он замолчал. Каминные часы пробили девять.
Джулия затаила дыхание.
— В записке говорилось, что человек за деньгами придет в это время, — сказала она, хватая Гвидо за руку.
— Джулия, ангел мой, — умоляюще проговорил Гвидо, — право же, не из-за чего так волноваться. Никто не придет, вот увидишь.
Не успел он закончить фразы, как у входной двери раздался звонок. Джулия резко вскочила. Гвидо обнял ее за плечи и посмотрел на Миклема, который сидел, словно сжатая пружина, готовая распрямиться в любой момент. Все трое обратились в слух. Они слышали, как Джексон пересек холл и отворил дверь. Раздался шум голосов, после чего Джексон появился в гостиной.
— Это посыльный, сэр. Он сказал, что пришел за запечатанным конвертом. О каком конверте идет речь?
Джулия без сил опустилась в кресло.
— Боже милосердный! — в ярости закричал Гвидо. Он хотел выйти, но Миклем преградил ему дорогу. Не оставив Гвидо времени на размышление, он вышел вслед за Джексоном.
Возле входной двери прохлаждался малец лет шестнадцати в форме посыльного.
— Ты уверен, что не ошибся адресом, сынок? — спросил Дон.
— Не думаю, мистер, — мальчик вытащил из кармана записную книжку. — Мистер Ференци. Крест-Спаньярд, авеню Хеленстед. Взять пакет. Это ведь здесь, верно?
— Да, здесь. А какие тебе даны указания? Куда ты должен отнести пакет?
— В отель «Пиккадилли», сэр. Пакет ждет мистер Монтгомери. Я должен вручить ему пакет под роспись.
Миклем внимательно поглядел на мальчика: тот явно говорил правду.
— Как же ты узнаешь мистера Монтгомери?
— На нем должны быть белый плащ и черная шляпа. Что-нибудь не в порядке, сэр?
— Сейчас я принесу пакет. Подожди меня здесь, — Миклем сделал знак Джексону. — Пошли на кухню.
Заинтригованный не меньше посыльного, Джексон пошел на кухню вслед за Доном и закрыл за собой дверь.
— Соберите старые газеты и сделайте пакет размером с книгу.
Джексон был совершенно ошарашен. Он быстро сделал пакет и протянул его Дону.
— Отлично, — одобрил тот и, вернувшись к двери, вручил мальчику пакет.
— Теперь слушай внимательно, — сказал он. — Ты не должен входить в отель «Пиккадилли» до десяти часов. Это очень важно. Отдай пакет, и пусть мистер Монтгомери распишется, но не раньше десяти. Понимаешь?
— Да, мистер, — кивнул посыльный.
— Прекрасно. Можешь идти, — разрешил Миклем, вручая парню фунтовый билет. — Это компенсация за то, что ты сегодня ляжешь спать позднее, чем обычно.
— Спасибо, мистер. Я сделаю, как вы велели.
Когда за посыльным закрылась дверь, Миклем вернулся в гостиную.
Гвидо и Джулия, словно два птенца, сидели рядышком на диване. Джулия была страшно напугана, и ее рука сжимала руку мужа.
— Честное слово, такое впечатление, что мы имеем дело с ненормальным, — объявил Дон, подходя к огню, полыхавшему в камине. — Этот мистер Монтгомери ждет в отеле «Пиккадилли» подарка в десять тысяч фунтов. Посыльный должен доставить ему их. Я смастерил фальшивый пакет, мальчик отнесет его туда. Нужно предупредить полицию, Гвидо. Нельзя потакать подобным типам. Он может проделать этот трюк и с другими, если его вовремя не остановить. Я позвоню капитану Диксу, пусть займется вымогателем.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу