— Спасибо, дедушка, — улыбнулась она в ответ, едва сдерживая гримасу отвращения. — Ты вернул меня в рай из чистилища.
Коррадо вдруг резко вцепился ей в локоть. Несмотря на преклонный возраст, пальца его оказались неожиданно сильными.
— Ты ведь член семьи Прицци… — ответил он, подводя Мэй к окну и опускаясь в кресло, стоящее рядом с небольшим столиком, на котором красовалась ваза с цветами и тарелочка с печеньем. — Я помнил о тебе.
— Я знаю, дедушка, — подтвердила она, садясь в соседнее кресло. На самый краешек, как и подобает внучке, почитающей возраст деда.
— Хочешь печеньица? — предложил дон, глядя на нее бесцветными рыбьими глазами.
— Нет, спасибо, — отказалась Мейроуз. — Я, дедушка, принесла тебе подарок, в знак моей бесконечной благодарности.
Лицо Коррадо оживилось. Казалось, что невидимый кукловод потянул за ниточки, и вот уголки губ поползли в стороны, глаза прищурились, щеки дрогнули, челюсть отвисла, и слова, сказанные равнодушным скрипучим голосом, сорвались с его языка:
— Я обожаю принимать подарки.
«Мы все любим принимать подарки», — подумала Мэй, выкладывая на стол несколько фотокарточек.
Коррадо сгреб их быстрым движением руки. Голова его склонилась набок, челюсть вновь отвисла. Глаза туманно вперились в глянцевую поверхность.
— Что это? Женщина какая-то…
— Это — жена Чарли Портено, — объяснила Мейроуз.
— Ну? — лицо дона вновь пришло в движение. Маска удовольствия на секунду сменилась выражением радости. Это было похоже на смену узора в калейдоскопе.
— Дедушка, подарок мой состоит не только в том, что я принесла фотографии, — сообщила она. — А в том, что эти карточки имеют отношение к Френки Палоу. Я отвезла их в Лас-Вегас, там есть девушка, которая в момент убийства находилась рядом, в грузовике. Она утверждает, что именно изображенная на фотографиях женщина убила Френки и похитила саквояж.
— Она?
— Да, дедушка. ОНА убила Палоу и положила себе в карман семьсот двадцать тысяч, принадлежащих семье Прицци. А потом, чтобы спасти свою шкуру, вернула половину.
Дон медленно выдохнул. Теперь черты его лица разгладились, робость исчезла, уступив место равнодушию. Несколько секунд в комнате висело молчание.
Первым заговорил Коррадо. Подавшись вперед и отвесив по привычке нижнюю челюсть, он скрипуче поинтересовался:
— Ну и что же я теперь должен сделать, по-твоему?
Он по-птичьи дернул головой, поворачиваясь к внучке. Та лишь пожала плечами и безразлично констатировала:
— Она обесчестила нас.
— Мы с тобой мыслим одинаково, — улыбка была похожа на дуновение ветра. Тронув восковые губы Коррадо, она почти сразу же пропала. — Мы никогда и никого нс прощаем. Но… Она — жена Чарли Портено.
— Но она все равно не может безнаказанно унизить Прицци, — спокойно возразила Мейроуз. — Задеть их честь\ Как не могу этого сделать я, и никто другой.
— Да, верно, — согласился Коррадо. — Но Чарли будет ощущать ужасную боль.
— Что значит боль в сравнении с честью семьи?
Дон задумался.
— Чарли мне как сын. В день его рождения я поклялся Энджело, что стану ему вторым отцом…
— Но, дедушка…
— Замолчи! — резко и неожиданно зло оборвал ее старик, а затем с вкрадчивой мягкостью добавил: — Лучше… съешь печеньица…
Мэй, не сводя с него взгляда, взяла с тарелочки крекер, осторожно откусила кусочек и начала не торопясь жевать.
Коррадо же, словно забыв о ней, уперся взглядом куда-то в сторону, переваривая свои собственные, потаенные мысли…
… Телефонный звонок настиг Чарли Портено как раз в тот момент, когда он запирал входную дверь. Айрин, стоящая около лифта, улыбнулась.
— Тебе всегда звонят в самое неподходящее время?
Чарли дернул плечами.
— Чаще всего. Это отец, больше некому.
Энджело в последние два дня вынужден был вплотную заняться делами. Полиция, как и обещала, устроила настоящую чистку улиц. Фургоны и патрульные «плиму-ты» день и ночь носились по городу, с завидным упорством отлавливая проституток, толкачей, накрывая полулегальные игорные заведения, задерживая всех букмекеров на ипподромах и различных спортивных состязаниях под смехотворными предлогами. «Торпеды», собирающие дань с мелких лавочек, арестовывались прямо на улицах, в основном за незаконное ношение оружия — что еще неделю назад никого не волновало, — либо, если таковое все же имелось, повод отыскивали тут же, на месте.
За первый день облав убытки Прицци составили более ста тысяч долларов наличными. Конечно, семья не стала от этого беднее — ближайшая перспектива миллионных прибылей в любом случае должна была покрыть потери. Однако могли возникнуть серьезные недовольства со стороны четырех остальных семей Нью-Йорка. Они не участвовали в доле и, разумеется, не испытывали большого удовольствия от понесенных по чьей-то вине крупных убытков. По городу шныряли федеральные агенты в штатском, но кроме них — и это было гораздо хуже — начали свою работу платные осведомители, которых в каждой семье имелось в достатке. Рано или поздно, дело могло обернуться весьма неприятным разбирательством на уровне Совета Семей — высшего света, на котором решались спорные и особенно щекотливые проблемы.
Читать дальше