— Спроси лучше Берту, — ответил Мендоса.
Элисон закрыла глаза.
— Луис, от этого я чувствую себя Иудой. Даже от мысли об этом. Она протирает пыль даже на верху двери и на обратной стороне картин. И живет здесь с Бог знает каких времен… И миссис Брайсон и миссис Картер, у которых она убирает, такие милые, присматривали за кошками до того, как мы поженились, и потом. А мы замышляем украсть у них Берту. Насовсем. Покупаем ее трехкомнатной квартирой или чем там еще.
— Не глупи, — сказал Мендоса. — В этой жизни ты в первую очередь должна думать о своих собственных делах. Подумай об искусстве.
— О чем?
— О своем искусстве. О творчестве. Если ты будешь тратить время на протирание мебели и мытье тарелок, у тебя его не останется, чтобы писать шедевры. Посему — Берта.
— Mi marido adulador [23] Мой муж льстец! ( Исп.)
! — сказала Элисон. — Твоя лесть мне нравится. Но я все-таки чувствую себя виноватой. Что я ей предложу? Три пятьсот без жилья? Две пятьсот с жильем? Архитектор…
— Спроси ее, что она хочет, — рассеянно ответил Мендоса. — Я знаю, она золото. Спроси ее. Сколько она назначит, чтобы перебраться к нам насовсем, столько и будем платить. Тогда ты не будешь беспокоиться о грязных окнах и тарелках, мне после работы не придется встречать изнуренную жену, жалующуюся на домашнюю работу. И ты сможешь писать шедевры.
— Как Иуда, — сказала Элисон. — Все так от нее зависят! Но ты можешь себе это позволить, в отличие от большинства из них. Я хочу, чтобы она была у нас, но Картеры и Брайсоны перестанут с нами разговаривать.
Мендоса потерял интерес к Берте и наброскам будущего дома.
— Скажи, когда Маргарет позвонили по телефону? Авджела говорит, около десяти. Правильно?
— Да, примерно. На часы ведь не смотришь каждые пять минут, когда кругом люди.
— Конечно. Она сидела рядом с тобой, и когда вернулась…
— Ее не было три-четыре минуты.
— Да. Когда она вернулась, как она выглядела? Как будто услышала хорошие новости, плохие? Была обрадована, возбуждена?
— Господи, я не так хорошо ее знаю, чтобы сказать, да и не интересно мне было на нее смотреть — у нее такое застывшее, невыразительное лицо. Вроде бы она чуть-чуть улыбалась. Но если задуматься, это довольно странно…
— Достаточно странно, что тебе звонят, когда ты в чужом доме. Конечно, будь она одной из лучших подруг Анджелы, проводила бы у нее массу времени, тогда кто-то, хорошо знавший, позвонив и не застав ее дома, мог бы попытаться найти ее у Хэкетов. Но мне кажется, они с Анджелой не были близки.
— Нет. Ни в коем случае. Я думаю, — ответила Элисон, — что звонок не был таким уж случайным. Потому что никто не будет звонить в чужой дом в середине вечеринки, чтобы позвать одного из гостей и всего лишь сказать: «О, я хотел тебе позвонить, давай завтра вместе позавтракаем». Не так ли?
— Да, верно. Кто знал, что она в гостях? Ее отцу не было известно, куда именно она пошла. Очень интересно, не сообщил ли ей некто какую-то важную новость, правду либо ложь, и добавил: «Приезжай, пожалуйста, как можно скорее».
Он обдумывает эту мысль, подобно тому как кот — пришло в голову Элисон — недоверчиво осматривает со всех сторон незнакомый предмет. Мендоса лежал спиной на кушетке, Сеньор живописно распластался у него на животе и задумчиво смотрел на его открытое горло.
— Мне это нравится. Потому что устраивать засаду на человека за рулем не очень-то удобно. Разве что рядом с плитой, перегораживающей дорогу. Гораздо проще назначить место встречи. Полагаю, она ничего не сказала о своем разговоре? — Элисон покачала головой. — И не уехала сразу же, извинившись, а оставалась по крайней мере еще полчаса. — Какое-то время он размышлял, а затем, поглаживая изящную мордочку Сеньора сказал: — Сильверман… Она учительница. Между прочим, четыре года преподавала в той же школе, куда устроилась после получения диплома. Значит, она им нравилась. Ты говоришь, она тебе тоже нравится.
— Да. У нее интересная внешность и никакого жеманства. Рассудительная — не то слово, но ты понимаешь, что я имею в виду. Спокойная, сдержанная, с тонким чувством юмора — привлекательная личность.
— М-м-м. А ты ей понравилась? Обычно это чувствуешь.
— Да, мне так кажется. Я думаю, в чем-то главном мы с ней похожи.
— Извините, сеньор Imperioso [24] Повелитель (Исп.).
, — сказал Мендоса, убирая Сеньора и сел. — Давай позвоним, узнаем, дома ли мисс Сильверман и сможет ли она нас принять. Я думаю, она могла бы рассказать кое-что интересное о Маргарет. Если ты ей нравишься и если мило представишь меня, внушишь ей, что я честный благородный парень, добивающийся правды, то она может разговориться. Пойду поищу номер телефона… — Он вышел в спальню, где стоял телефон, и через несколько минут до Элисон донесся его голос.
Читать дальше