Он вернулся к автофургону, залез в кабину и захлопнул дверцу.
— Ну что там, Энди? — спросил его водитель.
Профессор психологии удовлетворенно кивнул.
— Все работает, Тони.
Арболино ухмыльнулся.
— Ну и замечательно. Просто замечательно, — радостно воскликнул он и нажал на газ.
Уиллистон, не зная, что сказать, еще раз молча кивнул.
А в пентхаусе одна очень честная девушка, блестяще говорившая по-французски и твердо знавшая, что П. Т. Карстерсу нельзя доверяться безоглядно, лежала в кровати голая, тяжело дышала и беспомощно изгибалась под тяжестью своего удивительного нового любовника.
Воскресенье — святой день отдыха в Парадайз-сити — городе, где никто никогда не осмеливался заявить, что «Бог умер», но где многие это подозревали и испытывали облегчение. Сей град не был ни Пейтон-плейс [18] Ставшее нарицательным название города, гнезда греха и разврата, изображенного в одноименном романе Г. Металлиус.
, ни Содом на море, но значительная часть мужского населения обманывала своих жен, мухлевала с налогами за игорными столами, а многие иные привычно нарушали прочие из десяти заповедей с таким мастерством, которое могло появиться лишь в результате длительной практики. Тем не менее всяк надевал выходное платье в воскресный день Господен и отправлялся в Божий храм в надежде, что Всевышний смилостивится над ними, ибо их прегрешения были «всего лишь человеческими». У церковных дверей прогуливались полицейские — во всяком случае, в районах проживания белых граждан — и регулировали движение транспорта, так что можно было с уверенностью сказать: если вас минует карающий меч Господа в храме, то по выходе из храма вам удастся избежать и печальной гибели под колесами проезжающих мимо транспортных средств.
Некоторое число людей — иные из них уважаемые горожане, кого можно было бы назвать фигурами общественного значения, — не присутствовали на воскресных службах. Покойная Дороти Паркер — или так звали психоаналитика Че Гевары? — как-то сказала, что в Калифорнии любая девица, окончившая среднюю школу, становится «членом общества». Ну, почти все, кто манкировал церковными службами в Парадайз-сити в то утро, закончили среднюю школу, а многие из них вдобавок даже покончили с обильным завтраком. Миссис Бен Мартон и мэр Эшли не принадлежали к оной группе, ибо оба еще не проспались, но капитан Мартон уже успел набить брюхо и получить изрядное количество информации. Оба эти факта говорили сами за себя, когда он появился для доклада в пентхаусе мистера Пикелиса.
— «Мейс». Я полагаю, это был «мейс», — заявил начальник полиции.
Пикелис попивал утренний кофе. По недолгом размышлении он отверг это предположение.
— Похоже, ты сбрендил, Бен. Либо ты сбрендил, либо пытаешься крутить мне мозги этой небылицей, чтобы выйти сухим из воды. Не надо молоть мне эту чепуху про «мейс».
— Это был «мейс», Джон, — настаивал Мартон.
Рэкетир покачал помотал головой.
— «Мейс» использует полиция. Копы применяют слезоточивый газ при разгоне демонстраций, против черномазых.
Мистер Пикелис, который не собирался баллотироваться на выборную государственную должность или давать интервью телепрограмме вечерних новостей, мог позволить себе употреблять подобные старомодные выражения в любое время. Мэр Эшли в таких случаях говорил о наших «согражданах-неграх», а Мартон именовал их «цветными», но иногда им приходилось делиться своими рассуждениями с публикой, и посему они инстинктивно старались быть более тактичными в своем словоупотреблении. Но в подобных дипломатических уловках не нуждался властелин округа Джефферсон, который держал под своим контролем все местные средства массовой информации. Он никогда не делал публичных заявлений и не имел дела с корреспондентами.
— Ты прав, Джон. Конечно, ты прав: «мейс» действительно используется полицией, — согласился Мартон, — но кто-то мог обработать Лютера «мейсом».
— И где же они его достали?
— Не знаю. Эти баллончики можно достать где угодно.
— Но ведь их не продают в универмагах «Сирс» или «Джей Си Пенни»? — недовольно буркнул Пикелис.
— Не продают. Но где-то они это достали.
Пикелис на пятнадцать секунд погрузился в раздумья.
— А деньги? Что с деньгами?
— Не взяли ни доллара. Я этого не могу понять. Нет, сэр, я этого просто не понимаю.
Главарь гангстеров взглянул на часы. Дочь скоро должна встать с постели.
Читать дальше