На улице стояла мерзкая холодная и дождливая погода. Прохожие теснились на тротуарах. В этом районе находились промышленные консервные предприятия и порт. Улица казалась слишком широкой, машины двигались в шесть рядов. Лейтенант отбрасывал от себя мысль захвата гангстеров возле пансиона. Им нужно дать отъехать в сторону, на пустынную улицу и блокировать с двух сторон машинами. Эту идею он уже высказал сержанту, и служба слежения принялась изучать карту района, вычисляя возможные пути для отхода.
Предосторожностей было много и Элквист считал свои действия верными. В первую очередь он должен был убедиться, что в «линкольне» приехали люди Дэйтлона, а только после этого бить тревогу и пускать в ход все средства.
Элквисту не давала покоя мысль, что проще всего взять за шкирку администратора пансионата и, сунув ему в нос фотографии, выяснить, в каком номере и на каком этаже остановились эти люди. Но лейтенант понимал, что администратор получает хорошие деньги за молчание, а любой посыльный или коридорный готов предупредить бандитов, как только посторонний подозрительный тип переступит порог пансиона.
Элквист не хотел торопить события, он был человеком терпеливым.
В здание входили люди и выходили из него, их было немало, словно внутри находился крупный супермаркет. Темная улица, дождь, движение машин и прохожих не давали ему возможности хорошо просматривать входные двери «Сильваны».
Кто-то подошел и сел за столик лейтенанта, забыв спросить разрешение. Он не обратил на него внимания, но этот «кто-то» заговорил:
– Добрый вечер, лейтенант Элквист.
Он машинально ответил:
– Добрый вечер. – Но тут же сообразил, что его назвали по имени.
К Элквисту подсели двое парней в недорогих костюмах, но с приятными лицами и широкими улыбками.
– Кто вы? – спросил Элквист.
– Агент Батлер, а это мой напарник, – сказал парень с черными набриолиненными волосами и предъявил жетон ФБР. – У нас есть сведения, что вы кого-то засекли в коробке напротив. Я должен предостеречь вас, лейтенант. Губернатор штата возложил руководство операцией на наше ведомство. Если вы заметили гангстеров, либо имеете основания считать, что они находятся в определенной точке, то вы обязаны оповестить об этом дежурную часть Федеральной полиции.
– Я не слышал об этом указе.
– Жаль! Ваше руководство не дорожит вами. Этот указ вышел после того, как вы проворонили Дэйтлона в мотеле «Атланта». Если мне не изменяет память, то операцией руководили лично вы, лейтенант. Еще одна погрешность, и вас выставят на улицу. Плохой конец карьеры. Рекомендую вам не брать на себя такую ответственность, мы готовы эти заботы взвалить на свои плечи и оградить вас от неприятностей. Так. Кто находится в пансионате «Сильвана»?
– Этого я не знаю.
– В таком случае, что здесь делают машины полицейского управления из группы слежения?
– Голубой «линкольн» принадлежит людям Дэйтлона. Информация достоверна, но я не знаю, кто приехал на этой машине.
Батлер кивнул своему напарнику, тот встал из-за стола и направился в конец зала, где находились кабины телефона-автомата.
– Во что они одеты?
– Молодой в черном плаще, без головного убора, брюнет. Второй в белом плаще, черная шляпа и черный шарф.
– Молодой, очевидно, новичок?
– Шофер. Я не думаю, что он в курсе дел.
– Вся страна в курсе дел, Элквист. Возраст парня не может служить ему оправданием.
От неожиданности Холлис встал. К нему в кабинет вошел Бэрроу. Все в управлении знали, что Бэрроу не заходит в кабинеты сотрудников, а лишь изредка вызывает к себе определенный круг особо приближенных работников аппарата.
– Сидите, Холлис. Я не задержу вас больше пяти минут.
– Что-нибудь срочное, сэр?
– Нет. Все в порядке, в рамках нормы.
Не вынимая сигары изо рта, Бэрроу прошел к журнальному столику у окна и сел в мягкое кресло. Он впервые видел кабинет Холлиса и отметил про себя, что его служебное помещение больше подходит для комнаты отдыха. Здесь не хватало строгости и солидности. Но Бэрроу не считал свой вкус идеальным и не возводил свое собственное мнение в догму.
– Что вы думаете о положении дел?
– Вы говорите о Дэйтлоне, сэр?
– Конечно. Я пытаюсь проанализировать ситуацию, но натыкаюсь на стену.
– Дэйтлон сидит на крохотном островке во время прилива. Ни он, ни его люди не умеют плавать. Двое уже утонули, осталось четверо.
– Вы же знаете, что их больше.
– Это шестерки. Они не имеют собственного веса.
Читать дальше