– Мама! – испугано закричала девочка.
– Анечка! – Маргарита подбежала к шлюпке и тут же оказалась на дне ее.
Кто-то из женщин, стоявших на причале, побежал на помощь, но матросы с «чужака» схватили еще нескольких и бросили в свои шлюпки. «На помощь! Помогите!» – закричали пленницы. Но испуганные женщины отбежали от края причала, кто-то побежал к ближайшим домам, позвать мужчин. Матросы оттолкнули шлюпки от причала и пошли к своему кораблю.
Мулеты с рыбаками устремились им на перерез. Но с «чужака» дали залп из пушек. Ядром разбило одну мулету, другую опрокинуло, и она затонула. Яго, находившегося во второй мулете, выбросило за борт, и это его спасло. Вынырнув, он огляделся. От двух мулет остались обломки, и ни один рыбак не спасся. Будучи хорошим пловцом, Яго устремился за шлюпкой, в которой находилась Джулия. С «чужака» дали залп по стоявшим у берега лодкам, в которые запрыгнул кто-то из горожан, чтобы нагнать шлюпки. И еще один залп дали уже по прибрежным домам. На берегу началась паника, а шлюпки с пленницами беспрепятственно приближались к своему кораблю. Яго старался из всех сил, пытаясь нагнать шлюпку или успеть доплыть до корабля и постараться забраться на него, а там может и удастся помочь Джулии.
Джулия, воспользовавшись тем, что матросы не следят за пленницами, попыталась незаметно выбраться из шлюпки, вроде бы случайно упала за борт. Ведь плавать умела хорошо, поэтому собиралась нырнуть поглубже, под водой снять рубаху и плыть к берегу. Но опять ей помешал какой-то матрос, схватив за штаны, когда перелезала через борт. Да еще дал такую затрещину, что зубы лязгнули. Шлюпки подошли к судну, им скинули веревочную лестницу.
– А ну, полезайте на корабль! Живее! – заорал «приличный господин» и схватил маленькую Анечку.
– Не трогай ребенка! – Джули выхватила девочку и передала Маргарите, затем поднялась на судно.
За ней следом поднялись и остальные женщины, матросы стали загонять их в трюм 15 15 Трюм (от нидерл. ’t Ruim – «помещение») – пространство в корпусе судна между днищем и вышележащей палубой .
. Всем распоряжался «приличный господин». Воспользовавшись суматохой при приеме пленниц, Джулия попыталась в третий раз бежать, теперь уже с корабля, но все тот же матрос схватил ее за ворот, когда перекинула ногу через борт и уже собралась прыгать в море.
– Стой, chico 16 16 Chico (исп) – пренебрежительное – мальчишка, парень.
!
Джули попыталась вырваться от него.
– А ну, не трепыхайся! – и матрос так встряхнул за ворот, что Джулия закашлялась.
– Аккуратнее с ним, – к матросу подошел «приличный господин».
– Господин, этот щенок уже дважды пытался сбежать!
– Кинь его в трюм.
Матрос грубо отволок Джульетту и, открыв люк, кинул ее в трюм. Она точно расшиблась бы, но поймали сидевшие в трюме женщины-каталонки. «Погоди, попадешься Хосе, и не рад будешь, что на свет родился! Попомнишь, как меня хватать!» – Джули погрозила кулаком в сторону люка.
Парусник под всеми парусами ушел в открытое море, унося в неизвестность жительниц Монтгата. Яго проводил его взглядом, казалось, он хочет запомнить мельчайшие детали судна, и медленно поплыл к берегу.
«Испания» и «Джули» возвращались домой из Америки. Хоть судна было два, и старшим был капитан «Испании» Марк Мария, но у каждого была собственная задача. В этом плавании Хосе был не только капитаном, но и хозяином груза. Ему сопутствовала удача, и выгодно продав товар, вез золото, серебро, хлопок, сахар, табак, экзотические фрукты, в частности ананасы. Ветер дул попутный и путешественники надеялись скоро вернуться в родной город, «Испания» с Марком заканчивала путешествие в Малаге, а «Джули» в Монтгате. Хосе вез своей любимой «заморские подарки»: золотое колечко с камушком, шелковый зонтик, наряды. Вот наступила последняя ночь в море, завтра уже дома, завтра встретит своего дорогого Джуленочка.
Уже прошли Малагу и расстались с «Испанией» Марка, скоро и родной Монтгат, но Хосе не может спать, какое-то необъяснимое беспокойство гонит на палубу. Он и ночью выходит из каюты, хоть знает, что на корабле порядок и вахтенные не уснут, и Санчес – опытный помощник. Рассвет застал Хосе с зрительной трубой на баке 17 17 Бак – передняя часть судна
.
– Еще чуть-чуть терпения, Хосе, и мы увидим наших любимых.
– Уж скорее бы, Санчес, неспокойно как-то на сердце.
– Город! – закричал с мачты наблюдатель. – Вижу Монтгат!
Читать дальше