– Илона, что ты творишь! – повторил я.
Бэл передернул затвор и нацелил ствол мне в голову. Мэд с интересом рассматривала полированные бока автомата.
– В нем нет патронов, – улыбнувшись краем губ, сказала она и вдруг я заметил, что она смотрит куда-то в сторону, поверх моей головы, и ее глаза стремительно наполняются кровавым отблеском. Я круто повернулся, и в первое мгновение мне показалось, что по натечному льду пологого склона на нас несется красная лавина.
– Что это, господи?! – негромко произнес Тенгиз.
На склоне громко шипел, разбрызгивал искры и кровянил лед сигнальный патрон. Плотные клубы ярко-красного дыма дирижаблем взмывали в небо, вытягивались по ветру в косой эллипс.
– Кто это поджег? – крикнул Бэл.
Мы все переглянулись. Гельмут вздохнул и пожал плечами. Мэд кинула быстрый взгляд сначала на меня, потом на Глушкова.
– Мы все были здесь… – сказал я, но Бэл меня перебил и поднял палец вверх:
– Тихо!
Он поднял лицо, глядя на небо. До нас долетел слабый, но нарастающий с каждой секундой рокот. В первое мгновение мне показалось, что в километре-двух от нас сошла лавина, но рокот становился громче, выразительней, он струился сверху, из-за скального гребня.
– Вертолеты! – крикнул Тенгиз, выхватывая из рук Мэд автомат.
Бэл все еще крутил головой, но ничего не видел.
– Сваливаем! – коротко приказал он Тенгизу.
Тенгиз первым кинулся вниз и, поднимая тучи снежной пыли, заскользил на заднице по пологому склону, к скалам, среди которых можно было укрыться. За ним, волоча за лямку рюкзак с долларами, побежал Бэл. Твердый наст, который выдержал Тенгиза, проломился под тяжелой задницей Бэла, и он, освобождая себя от лишней тяжести, швырнул рюкзак вниз и, подобно бревну, покатился следом.
Рокот нарастал, я уже чувствовал, как дрожит воздух и ледовый балкон, на котором мы стояли. Волна восторга обожгла все внутри. Звук вращающихся лопастей уже бил по ушам, и вот, на мгновение закрыв собою солнце и кинув огромную тень на ледник, над нами пронеслась пара "Ми-двадцатьчетверок". Я, подняв руки вверх, закричал изо всех сил, но мой голос безнадежно утонул в рокоте. Мелькнули темно-зеленые узкие днища, растопыренные, как лапы крокодилов, подвески, красные звезды, блеснуло на полупрозрачных "тарелках" солнце, и вертолеты, сделав карутой вираж, нырнули за хребет.
Стало тихо. Я все еще смотрел на ломаный край хребта, похожий на зубы чудовища, сожравшего два вертолета одним махом. Неужели они нас не заметили? Но ведь красный сигнальный дым невозможно было не заметить!
– Они летели напротив солнца, – услышал я голос Гельмута. – Они не видели нас. Плохо…
Я опустил голову. Старый вояка по-прежнему сидел верхом на своем рюкзаке.
– Послушайте, Гельмут, – изумленно произнес я, озираясь по сторонам. – Это вы сделали? У вас есть сигнальные патроны?
Немец отрицательно покачал головой.
– К сожалению, Стас. Если бы я имел такой патрон, то я зажег бы его много раньше.
– А где Илона? Где Глушков?
Мэд и неприметный герой бесследно исчезли.
Я схватил немца за руку и потащил за собой. Он слабо сопротивлялся, спотыкался, падал. Я бежал по тропе в ту сторону, откуда мы пришли.
– Да пошевеливайтесь же вы! – поторапливал я Гельмута. – Пока они не опомнились!.. Что вы все время падаете?
– Стас, вы бежите, как маленький лошадь! – задыхался Гельмут. – Я не есть молодой… Я не бегал так даже на войне…
Край снежного карниза под нами очень кстати обломился, и мы съехали по ледовому языку до кучки каменного мусора, где слегка потрепали свои пуховики. Рядом гудел сквозняком обросший сосульками камин. Я затолкал туда Гельмута, а затем втиснулся в узкий проем сам, как в переполненный автобус.
Там мы отдышались.
– Я не мог думать, – признался Гельмут, – что буду скакать, как… Э-э, Стас, есть такой шерстяной и трусливый животное, забыл, как по-русски.
– Ладно вам! – поморщился я. – Вы свою храбрость уже показали, когда отвернулись от Глушкова.
Старик несколько мгновений врубался в то, что я ему сказал. Затем протянул:
– О-о, Стас! – И покачал головой. – Вы плохо думаешь. Я имею столько лет, что не должен уже ничего бояться. Я похож на самый храбрый лев, который имеет самый маленький… Herz… Wie sagt man russisch "Herz"? [8] Сердце… Как сказать по-русски "сердце"?
– Господи, Гельмут, про какой еще хер вы говорите?! – с возмущением сказал я.
– О, найн! Я имел ввиду другое… "Herz, mein Herz! Was soll das kirren, was bedeutung…" [9] Гельмут неверно процитировал стихи: "Сердце, сердце, что случилось, что смутило жизнь твою?" (Прим. ред.).
Не помню, кажется, это Гете.
Читать дальше