По склонам сопок начали спускаться три группы японцев. Было очевидно, что атака пойдет и на фронт линии обороны, и на фланги.
— Огонь по самураям! — крикнул Гандориг.
Пограничники открыли огонь. Заработали ручные пулеметы Дегтярева, но один из них тут же смолк. Отряд майора Куроки потерял трех человек, но прошел уже почти половину спуска.
Второй монгольский пулеметчик не выдержал, выпрыгнул из траншеи и начал от бедра выбивать короткие очереди. Еще пятеро японцев покатились по склону. По отчаянному парню ударил станковый пулемет, и он тут же повалился на землю.
Японцы оказались между сопками и крепостью. Используя рельеф местности, они стали сближаться с пограничниками.
Начальник заставы перебежал на позицию отделения сержанта Мурута и приказал не допустить подхода японцев на расстояние метания гранат.
Пограничники услышали его. Стрельба участилась.
Японцы залегли.
Майор Куроки отдал приказ расчету станкового пулемета прекратить огонь, повернулся к рядовому второго класса и проговорил:
— В лоб нам даже под прикрытием пулемета не сломить оборону монголов. Посему, Юко, быстро спускайся вниз, выходи к капитану Одзава, передай приказ. Остаткам второй группы Сасаки медленно, используя укрытия, перемещаться к передовой линии монголов, выйти на рубеж применения гранат. Дальше понятно. Одзаве начать обход передовой линии с правого фланга, Ито — с левого. Но скрытно! Как группы зайдут во фланги, подать сигнал. В работу вступит станковый пулемет. Тогда атаковать монголов с флангов. Ты все понял?
Рядовой второго класса кивнул:
— Так точно, господин майор! Я все передам, если меня не убьют пограничники.
— Ты катись по склону. Синяки и шишки — сущие мелочи по сравнению с порцией свинца.
— Это так.
— Вперед!
Рядовой второго класса прыгнул с вершины на склон и кубарем полетел вниз.
— Идиот! Так же разбиться можно, — проговорил майор.
Юко повезло. Он не разбился. Порвал форму, потерял флягу, подсумок, санитарный пакет, но оказался внизу до того, как среагировали пограничники. Солдат встал и бросился к позиции первого отделения. Раздались выстрелы. У ног японца вздыбились фонтаны земли. Он прыгнул в сторону, угодил в длинную канаву глубиной до метра, прополз по ней, вновь выпрыгнул на поверхность и упал за каменную глыбу рядом с капитаном Одзава.
— Ты с ума сошел, Юко? — воскликнул тот.
— Я живой? — спросил солдат.
— Пока да.
— Не может быть.
Капитан ударил его ногой.
— За что? — выкрикнул Юко.
— Теперь ты понял, что живой?
— Так точно!
— Пришел в себя?
— Почти.
— Зачем прибыл?
Юко Ясида ощупал руки, ноги, оторвал лоскуты формы и довел до Одзавы приказ Куроки.
— Нам не атаковать надо, а отходить, — сказал тот. — Сегодня монголы неплохо подготовились к обороне. Мы уже потеряли восемь человек. С чего это майор решил, что атака с флангов позволит нам разорвать оборону монголов?
Рядовой второго класса пожал плечами и сказал:
— Я всего лишь передал приказ.
— Это так, но Куроки на сопке. Он сможет спокойно уйти, а нам придется тут подыхать. Но ладно. — Капитан громко скомандовал: — Внимание, солдаты! Обходим противника справа на удалении в шестьдесят метров. Идти по одному, перебежками там, где есть укрытия, ползком, где они отсутствуют. Первым выхожу я. За мной, ровно через минуту, — следующий. И так до последнего. Наши жизни зависят от того, удастся ли нам скрытно зайти во фланг монголам. Я пошел!
— Извините, господин капитан, — остановил его рядовой второго класса и осведомился: — А мне что делать?
— Где твой пояс с гранатами?
— На склоне сопки остался, как и запасные обоймы к винтовке. Ее я кое-как удержал, но в ней всего пять патронов.
— Черт бы тебя побрал! Пойдешь со мной. Ты везучий. Может, и мне с тобой повезет. Но иди след в след, повторяй все мои движения.
— Понял, господин капитан.
Первое и третье отделения начали скрытно обходить передовую линию обороны заставы. Трое бойцов второй группы во главе с лейтенантом приготовили гранаты и поползли прямо к разрушенным пулеметным ячейкам. Там образовалась брешь. В том направлении можно было сблизиться с противником, ну а дальше уже легче будет.
Начальник заставы не видел японцев. Они вдруг исчезли среди складок местности, камней и валунов. Станковый пулемет молчал.
— Алтан, ты можешь объяснить мне, что происходит? — спросил он советского офицера.
— Я могу сказать, что делал бы на месте командира японского отряда.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу