— Рад приветствовать делегацию Верховного Совета СССР в Малайзии! — четко произнес на английском языке малайзийский премьер-министр. — Особенно горячо приветствую руководителя делегации, являющегося главой парламента Узбекистана.
Советский переводчик перевел слова малайзийского премьера. В роли толмача выступал второй секретарь посольства Виталий Голубятников.
— От души благодарим за возможность встретиться с главой правительства Федерации Малайзия! Эта встреча демонстрирует высокий уровень отношений между Советским Союзом и Малайзией, — сказал в свою очередь глава советской парламентской делегации.
— Жаркая погода в Малайзии не должна служить препятствием для наших дорогих гостей в период их пребывания на малайзийской земле. Теплом исходят и наши сердца, когда мы встречаемся с друзьями, с теми, кто исповедует принципы добра, ненасилия, уважения суверенитета и законных интересов друг друга, — заявил премьер-министр.
Переводчик передал слова главы малайзийского правительства следующим образом:
— В Малайзии стоит жаркая погода. Наши сердца наполнены теплотой, когда мы встречаемся с друзьями. Мы должны уважать суверенитет.
Глава советской делегации с восточной витиеватостью приступил к изложению ответных фраз:
— Мы прибыли из Москвы, где сейчас прохладная погода. А вот в Узбекистане тоже жарко. Нас объединяет не только такое совпадение. Наши оба государства стремятся к миру, сотрудничеству и процветанию народов. Мы уверены, что это наши обоюдные чаяния.
Голубятников выдал такой перевод:
— Мы прилетели из Москвы, где холодно. А в Узбекистане тепло. Мы выступаем за мир, дружбу и сотрудничество.
Премьер-министр вновь вступил в диалог:
— Малайзия проводит самостоятельную внешнюю политику в качестве неприсоединившегося государства. Мы представляем собой развивающуюся страну, у которой хорошие перспективы в экономике. Федерация Малайзия является членом Ассоциации государств Юго-Восточной Азии, что накладывает на нашу страну определенные обязательства как в регионе, так и в целом на международной арене. Но это не препятствует нашему плодотворному сотрудничеству с другими странами, в том числе с Советским Союзом.
Переводчик помолчал почти минуту и потом произнес:
— Малайзия — член Ассоциации государств Юго-Восточной Азии…
После этой фразы он опять замолчал. В зале переговоров наступила тягостная тишина.
Тут Веригин не выдержал и начал переводить сказанное малайзийским премьером. Все присутствующие невольно вздохнули с облегчением: скандальная ситуация все же получила благополучное разрешение.
Руководитель делегации и одновременно Верховного Совета Узбекистана стал произносить ответные слова:
— Москва уважает внешнеполитические принципы Куала-Лумпура. Малайзия как развивающаяся, неприсоединившаяся страна проводит ту политику, которая отвечает ее национальным интересам. Мы рады, что в основе вашей внешней политики заложены принципы мира, добрососедства и невмешательства в дела других стран.
— Внешняя политика имеет важное значение для любого государства, — отметил премьер-министр. — Не является исключением и Малайзия. Но не менее важен курс на развитие национальной экономики. Этому может способствовать, в том числе, сотрудничество с Советским Союзом в экономической области. Мы связываем определенные надежды с этим процессом.
— Советский Союз под руководством товарища Андропова Юрия Владимировича выступает за развитие всесторонних связей с различными странами мира. Малайзия не является исключением в этом плане. Более того, мы исходим из того, что Малайзия играет важную роль в Юго-Восточной Азии и в целом в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и поэтому стремимся к развитию и расширению плодотворного, взаимовыгодного сотрудничества с вашей страной.
— Малайзия готова развивать сотрудничество со всеми странами на принципах взаимной выгоды и невмешательства в дела друг друга и уважения суверенитета. Это основополагающий курс нашей страны и движения неприсоединения — влиятельного фактора современной мировой политики, — подытожил беседу с советской парламентской делегацией малайзийский премьер-министр.
До конца встречи высказывания премьер-министра и руководителя делегации так и переводил первый секретарь советского посольства Веригин. Второй секретарь посольства Голубятников в роли переводчика уже не выступал.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу