В военно-транспортном самолете нет стюардессы, которая просит пассажиров пристегнуть страховочные ремни перед посадкой, и вообще никто не предупреждает о том, что самолет намеревается приземлиться. Профессор посмотрел на Джона Джонса – тот спал, слегка отвалив нижнюю челюсть. Отчего-то захотелось плюнуть ему в раскрытый рот, но Фил Кошарски умел себя контролировать. Желание нагадить соседу по салону произошло, видимо, по причине болезни. Долгий утомительный полет без пищи и больной желудок – понятия несовместимые. И Кошарски почувствовал, как в желудке что-то слегка тянет. Это была еще не боль, но первый признак подступающей боли, и по этому признаку можно было определить, что ее необходимо купировать в зачатке. Кошарски достал свой саквояж, нашел бутылочку с мутной белой жидкостью, вытащил пробку и сделал большой глоток. Лекарство было безвкусным, не противным и не приятным, только сильно обволакивающим полость рта, но глотать его сразу было нельзя. Его следовало сосать, и постепенно оно уходило в пищевод, а оттуда в желудок и обволакивало язву пленкой, не давая усилиться начавшемуся было обострению. Такие бутылочки у профессора были всегда с собой – и в рабочем кабинете, и в служебной машине, и дома, и теперь вот в этой поездке. Без этого он уже обходиться не мог.
– Желудок прихватило? – словно он и не спал совсем, спросил Джонс.
– Мне нельзя длительное время голодать, – оправдываясь, сказал Кошарски.
– Я не подумал об этом, – старший агент взял вину на себя. – Сам я могу по трое суток без еды и без воды… Извините, профессор. Я просто не подумал. Но без врачей мы обойдемся?
– Обойдемся, – пообещал профессор.
– В крайнем случае придется прибегнуть к услугам военного врача на базе НАТО.
– База будет рядом с нами? – поинтересовался Кошарски.
– Мы будем на ней жить. Кстати, по времени мы сейчас пойдем на посадку. Как раз на аэродром военной базы. Будьте готовы. Посадку вы вытерпите? Я могу пригласить врача к самолету.
– Я не в таком состоянии, чтобы уже сейчас обращаться к врачу. Лекарство у меня с собой. Можете не беспокоиться…
1. Польша. Талибы. Не мусульманская колония, хотя тоже часть Европы
– Прогноз погоды смотрел. Обещают к концу недели проливные дожди по всей Европе, – сообщил Сарбаз, закрывая новостной интернет-сайт. – Из залитого ливнями Пакистана мы попадем в залитую ливнями Европу. Одно другого не легче.
– До конца недели, надеюсь, мы отсюда уберемся, – ответил полковник Самарканди. – Мне здешний воздух не нравится – задохнуться можно. И пейзажи местные – я даже на улице ощущаю себя как в кабине лифта. Зажат со всех сторон и беспомощен, если что-то случится. Как можно человеку запирать себя со всех сторон в заборы и рамки!
– А полякам, наверное, у нас не нравится, – улыбнулся компьютерщик. – Скажут, что не поймешь, в какую сторону идти.
– И не нужны они нам. Кстати, польские военные, кажется, в составе сил НАТО, тоже у нас присутствуют?
– То ли тысяча человек, то ли две тысячи, я точно не помню.
– Желаю им всем там заблудиться и никогда не найти дорогу к своим, – всерьез сказал полковник. – Если у нас все в этот раз получится как следует, мы поможем всем натовцам заблудиться. Тогда им уже не помогут электронные компасы и спутники GPS.
– Надеюсь, господин полковник, вместе с вами, – согласился Сарбаз.
– Инструкции пришли?
– Пришли. Только опять на английском языке. И писал их точно американец. Обороты речи чисто американские. Англичане так вульгарно не выражаются. Я уже расшифровал. – Сарбаз защелкал маленькой, легко помещающейся в ладони компьютерной мышкой, специально сделанной для ноутбука.
Харун Самарканди положил руку на спинку стула компьютерщика и склонился над монитором ноутбука, чтобы читать материалы сразу, поскольку приказал Сарбазу не брать с собой принтер. Зачем таскать лишний вес, если можно обойтись без этого. Однако пришлось вытащить из кармана блокнот и записать два телефона, два адреса и имена людей, которые должны ему здесь помогать. Память у Самарканди вообще-то была великолепная, но он мог полагаться на нее только тогда, когда дело касалось арабского языка и арабского смысла сказанного или написанного. Ну, может быть, еще и английский язык был по силам его памяти, хотя в меньшей степени. Телефоны, хотя номера и были длинными сотовыми, он запомнил и записал только на всякий случай. А адреса давались хотя и латиницей, но на польском незнакомом языке с трудным сочетанием букв, и в любом другом языке казались бы бессмыслицей. И потому пришлось записывать, чтобы избежать ошибки.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу