– Не полностью, – не согласился Тобако. – Пусть и взяли они Салдуева сами, но мы предотвратили другой теракт, не допустили распространение героина, зараженного СПИДом. Это тоже большой успех.
– Все это так... – согласился Костромин, тяжело вздохнул и улыбнулся. – А теперь о хорошем. Отчет, что я отправил позавчера, одобрен Исполнительным комитетом. Есть маленькие шероховатости, которые вызвали раздражение начальства, но без этого не бывает. Дальше... Александр утвержден в должности. Сегодня утверждение должно пройти последнюю инстанцию – у президента России. После этого, я думаю, и погода в Москве наладится... Потому что факт назначения и утверждения обязательно надо отпраздновать, а какой праздник в такую жару... Поздравляю, Саша!
Ильич Рамирес Санчес – крупный террорист последней трети ХХ века, известен под кличками «Карлос» и «Шакал». Арестован Интерполом совместно со спецслужбами Франции и осужден во Франции на пожизненное заключение в середине девяностых годов.
Штаб-квартира Интерпола находится во Франции в городе Лион.
НЦБ – Национальное центральное бюро Интерпола официально учреждено в октябре 1996 года решением правительства РФ, но действовать начало только с декабря 1999 года.
Тигровая балка – заповедник в Таджикистане, выходит одним боком к пограничной с Афганистаном реке Пяндж.
В Таджикистане местные деньги называются не «рубль», а «рубл».
Подразделение «А» – подразделение антитеррора «Альфа».
«Альмагель» – лекарство от язвы желудка.
Кафе «Ротонда» – парижское небольшое кафе, где когда-то собирались импрессионисты, позже, считая кафе чуть не святым местом, там стали собираться за чашкой кофе представители парижской богемы. Завсегдатаями кафе были в свое время Шаляпин, Бунин, Пикассо, Хемингуэй и другие знаменитости.
Тейп – родоплеменное образование у северокавказских народов.
«Муха» – одноразовый гранатомет.
«Баклан» (жарг.) – имеющий судимость за хулиганство.
Аналог русской поговорки: «Твои слова бы да богу в уши» или французской поговорки: «Tu prie, le Dieu entendra, et me fera cela» – «Ты помолись, бог услышит и даст это мне».
Принятое среди торговцев наименование потребителей наркотиков.
«Опрокинул» – продал.
Согласно древнегреческой легенде, скульптор Пигмалион влюбился в мраморную статую Галатеи, которую сам создал.
Катран – мелкая акула. Печень обладает лечебными противоопухолевыми свойствами.
«Однорукими бандитами» зовут игровые автоматы в Америке. В России это понятие не прижилось.
Доктор Думитру – бывший сотрудник румынских спецслужб, наркобарон, контролирующий поставки героина через Грузию в Западную Европу.
«АПС» – автоматический пистолет Стечкина.
«Кидалы» – аферисты, мошенники.
Фентанил – синтетический наркотический анальгетик, в больших дозах действует почти моментально, способен вызвать сильное отравление, применялся при уничтожении банды Бараева-младшего («Норд-Ост»).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу