Алистер Маклин - Кукла на цепи. Одиссея крейсера «Улисс»

Здесь есть возможность читать онлайн «Алистер Маклин - Кукла на цепи. Одиссея крейсера «Улисс»» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2000, ISBN: 2000, Издательство: Центрполиграф, Жанр: Боевик, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кукла на цепи. Одиссея крейсера «Улисс»: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кукла на цепи. Одиссея крейсера «Улисс»»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Герои приключенческих романов известного английского писателя Алистера Маклина - отчаянные и мужественные люди, они отправляются в опасные путешествия, чтобы выполнить ответственное задание или расправиться с преступниками, но на пути к цели попадают в бесконечные рискованные переделки. В романе «Одиссея крейсера «Улисс» капитан корабля одновременно выполняет боевое задание во время Второй мировой войны и усмиряет взбунтовавшуюся команду. А майор Пол Шерман - герой романа «Кукла на цепи», являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.
Содержание
Одиссея крейсера «Улисс»
Кукла на цепи

Кукла на цепи. Одиссея крейсера «Улисс» — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кукла на цепи. Одиссея крейсера «Улисс»», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Полковник де Граф ждал меня на улице с готовым ордером на обыск. Рядом – инспектор ван Гельдер. Они приветствовали меня с вежливой сдержанностью людей, которые считают, что зря тратят время, но слишком хорошо воспитаны, чтобы говорить об этом, и проводили меня к полицейской машине, намного комфортабельней, чем та, какую выделили мне.

– Вы по–прежнему уверены, что наш визит к Моргенштерну и Муггенталеру желателен? – спросил де Граф. – И необходим?

– Более, чем когда бы то ни было.

– Что–то произошло?

– Ничего, – соврал я и коснулся головы, – просто иногда меня словно подталкивает…

Де Граф и ван Гельдер коротко переглянулись.

– Подталкивает? – осторожно переспросил полковник.

– Ну да. Предчувствие…

Последовал еще один быстрый обмен взглядами, выражающий их мнение о работниках полиции, действующих на такой научной основе, потом де Граф почел за лучшее сменить тему:

– У нас восемь человек в штатском, они ждут нас в грузовике – на месте. Но вы говорили что, в сущности, не хотите производить обыск?

– Почему же? Хочу. Вернее – хочу создать видимость обыска. На самом же деле меня интересуют списки всех поставщиков этого магазина.

– Надеюсь, вы знаете, что делаете, – серьезным тоном произнес ван Гельдер.

– Вы надеетесь? – Я чуть подчеркнул это «вы». – А что я, по–вашему чувствую?

Ни один из них не ответил мне. Не желая обострять и без того принявший нежелательное направление разговор, мы хранили молчание до самого прибытия на место. Наша машина остановилась у невзрачного серого грузовика, и тут же из его кабины выскочил мужчина в темном костюме и подошел к нам. Его гражданская одежда была отнюдь не лучшим маскарадом – я распознал бы в нем полицейского за милю.

– Мы готовы, господин полковник, – обратился он к де Графу.

– Собирайте своих людей.

– Есть! – полицейский указал вверх. – Что бы это могло значить, господин полковник?

Мы проследили за его вытянутой рукой. В это утро дул ветер не особенно сильный, но достаточный, чтобы медленно, неравномерно раскачивать весело раскрашенный предмет, подвешенный у подъемной балки на торце магазина. Предмет этот описывал небольшой полукруг и был, пожалуй, одной из самых мрачных вещей, какие я видел.

Кукла. Очень большая кукла, почти метрового роста, конечно, одетая в знакомый, прекрасно сшитый традиционный голландский наряд, с длинной полосатой юбкой, кокетливо волнующейся на ветру. Обычно через подъемный блок переброшена веревка или проволока, но в этом случае кто–то решил воспользоваться цепью, а куклу прикрепили к ней с помощью чего–то, в чем даже на такой высоте можно было распознать грозно выглядящий крюк, немного выгнутый, чтобы обхватить шею своей неодушевленной жертвы, причем его, видимо, вбили силой, потому что шея была сломана И голова свисала под углом, почти касаясь правого плеча. Всего–навсего покалеченная кукла, но эффект ужасающий. И, по–видимому, не я один испытывал это чувство.

– Что за чудовищный вид! – Де Граф явно был потрясен. – Что бы это могло значить, боже мой? Какова… цель этого? Что за этим кроется? Какое больное воображение могло создать такую… такую мерзость?

Ван Гельдер покачал головой:

– Болезненного воображения всюду хватает, и в Амстердаме его предостаточно. Брошенная любовница… Ненавистная теща…

– Да–да, конечно. Но это… это так ненормально, почти безумно… Выражать свои чувства таким ужасным способом… – Де Граф взглянул на меня удивленно, как если бы изменил мнение о целесообразности нашего визита. – Господин майор, вам не кажется, что это очень странно?

– Вполне разделяю ваше впечатление. У того, кто это сделал, есть все основания получить первое же свободное место в клинике для душевнобольных. Но я сюда приехал не за этим.

– Конечно, конечно, – де Граф бросил еще один долгий взгляд на болтающуюся куклу, словно не мог заставить себя отвести от нее глаз, потом решительно тряхнул головой, подал знак и первым поднялся на крыльцо магазина. Привратник проводил нас на второй этаж, а затем в угловую комнату, двери которой с часовым замком – не так, как в последний раз, когда я их видел, – были гостеприимно распахнуты.

Комната эта являла резкий контраст с самим магазином. Она была просторной, современной и комфортабельной: прекрасный ковер и драпировки различных оттенков янтаря, дорогая новейшая скандинавская мебель, более подходящая модному салону, чем деловому бюро в портовом квартале. Двое мужчин, сидевшие в глубоких креслах за большими обитыми кожей столами, вежливо поднялись и указали де Графу, ван Гельдеру и мне другие, столь же удобные кресла, а сами остались стоять перед нами. Я был рад этому, потому что теперь мог лучше к ним присмотреться, а оба были на свой лад очень похожи друг на друга, так что стоили внимания. Однако наслаждение теплым приемом длилось всего несколько секунд, я сам прервал его, обратившись к де Графу:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кукла на цепи. Одиссея крейсера «Улисс»»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кукла на цепи. Одиссея крейсера «Улисс»» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Кукла на цепи. Одиссея крейсера «Улисс»»

Обсуждение, отзывы о книге «Кукла на цепи. Одиссея крейсера «Улисс»» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x