На зыбкой границе сна и яви он услышал последний отголосок свирепого волчьего рыка; рык оборвался, и, подняв веки, Андрей глаза в глаза встретился взглядом с соседом – плохо выбритым, лысым, обильно потеющим и столь же обильно благоухающим смесью застарелого пота и дорогого дезодоранта толстяком. Взгляд у толстяка был слегка растерянный, из чего Андрей сделал логичный вывод, что приснившееся ему рычание было всего-навсего трансформированным спящим сознанием храпом соседа.
– А?.. – растерянным спросонья голосом спросил толстяк.
– Excuse me, – сказал Андрей. – It's just a bad dream.
– А, – сказал сосед, – плохой сон… Ну, это ничего. Это бывает. Я тебе, мужик, так скажу: после этих ихних буритос еще и не то приснится.
Из соображений конспирации Андрей сел на самолет не в Буэнос-Айресе, а в Мехико, так что упоминание о буритос, которых он и в глаза не видел, в устах соседа выглядело вполне оправданным и уместным.
– Excuse me, – повторил Андрей. – I'm so sorry!
– Да ладно, – отмахнулся сосед и извлек откуда-то плоскую никелированную фляжку. – Может, вмажешь? Ду ю вонт сам дринк? – с трудом перевел он на английский свое не нуждающееся в переводе предложение.
Выпить вдруг захотелось так, что Андрей даже испугался: а вдруг, вышивая по Москве винтом «в стиле пьяного монаха», он незаметно для себя обзавелся обычным русским алкоголизмом?
– Oh, no! No, no, it's impossible! – горячо запротестовал он, на всякий случай изо всех сил отрицательно мотая головой.
– Чего невозможно-то? – искренне изумился сосед. Судя по всему, он был из тех, кто в анкетной графе «Владение иностранными языками» скромно подчеркивает строчку: «Читаю по-английски со словарем», что в переводе на русский язык означает: «Как собака: все понимаю, а сказать не могу». – Халява ведь! Вас, америкосов, не поймешь, – ворчливо добавил он, свинчивая пробку. – То вроде свои в доску, то как не знаю кто…
Он глотнул из фляги, подождал секунду и деликатно рыгнул. Андрей поспешно закрыл глаза, остро жалея о том, что не может осуществить то же нехитрое действие с лишенными век, мигательных мембран и перепонок ноздрями. «Стиль пьяной русской обезьяны, – подумал он. – Да, пожалуй, и впрямь пора завязывать».
– Ну, спи, спи, америкашка, – снисходительно пробормотал сосед, дыша перегаром и запахом плохих зубов. – Скоро всем вам кирдык будет. Потому что правда за нами, а за вами – одни бабки, да и тех не осталось, все уже давно у нас. И что у вас теперь? А я тебе отвечу! Хер у вас теперь – толстый, негритянский, – и больше ни хрена…
Он еще что-то бормотал, продолжая излагать нехитрые философские постулаты, почерпнутые из кинофильма «Брат-2», переосмысленные и развитые в силу собственных умственных способностей и явно имеющие к нему и его жизненной позиции столько же отношения, сколько он сам к герою упомянутого фильма, но Андрей его уже не слушал. Наручный хронометр показывал, что самолет находится в воздухе всего полтора с небольшим часа, путь не был преодолен еще и наполовину, а значит, Андрей Липский пока что имел полное право думать не о своих московских проблемах, а об оставшемся в Аргентине Женьке.
…Ни в какую Аргентину ехать и тем более там оставаться Женька, естественно, не хотел. Но Андрей был неумолим: надо – значит, надо. Для пущей твердости ему даже пришлось протрезветь и оставаться в этом с некоторых пор ставшем крайне неприятным ему состоянии почти неделю – с момента того самого разговора с юным господином Соколкиным и до сего момента.
Есть такое слово: надо, – не блеснув оригинальностью, сказал он Женьке. Мне надо разобраться с этим делом, и тебе это тоже надо до зарезу. И именно в интересах дела надо – понимаешь, надо! – чтобы ты был вне досягаемости этих козлов. Твое оружие – Интернет, а компьютер – он и в Африке компьютер. Ты – мой резерв, мой туз в рукаве; кроме того, ты – это все, что осталось на свете от твоих родителей, и этим, дружок, ты просто не имеешь права швыряться. Мы с тобой в ответе перед ними, перед твоим отцом и перед Лизой, а смерть всегда некрасива, особенно если она не имеет смысла…
Он говорил долго и много, был трижды послан туда, куда строптивые подростки не имеют права, но имеют склонность посылать надоедливых взрослых, пару раз вплотную приблизился к тому, чтобы использовать классический метод А. С. Макаренко – плюнуть в горсть и закатать наглецу кулаком в ухо, – но в конечном итоге преуспел: Женька сдался и, ворча себе под нос, отправился собирать чемодан.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу