— Ты, по-моему, постарше своих лет выглядишь.
— Разве?
— Сколько тебе?
— Восемнадцать.
— Я бы больше шестнадцати не дал.
Она поспешила отпить из стакана. К тому же Фрэнку показалось, что она покраснела, отчего он еще сильней возбудился. Когда у него с ней сладится, он вытащит нож, непременно вытащит, потому что тогда он вспомнит Сьюзен — и все свои другие неудачи. Однако, вытащив нож, он неизбежно создаст себе затруднения. Не лучше ли сделать и дело, и эту шлюху? Сперва разбогатеть, а желания свои удовлетворить после?
Конечно, лучше. Но он не был уверен, что сможет противостоять желанию. В трусах у него уже все набухло.
— А что у тебя за дела в Шерстоне, Анита?
— Надо встретиться кое с кем.
— С парнем?
Она слегка вздрогнула и пожала плечами.
— Послушай, а может, я его знаю? Я ведь там со многими знаком, можешь мне поверить.
Фрэнк произвел на Аниту очень приятное впечатление, особенно своей готовностью помочь. В точности как и все другие встреченные ею англичане. До сих пор она даже не задумывалась, как станет искать отца, приехав в Шерстон. А что, если этот молодой человек подвезет ее прямо к нему? Она открыла сумочку и достала фотографию. Когда Фрэнк бросил на карточку быстрый взгляд, Анита впервые услышала его смех — тихий и мягкий.
— Это твой отец?
Она опять покраснела. И как-то напряглась:
— Ты его знаешь?
Фрэнк внимательнее посмотрел на фотографию и задумался, надеясь, что Анита не заметит, насколько он возбужден. До сих пор он видел Билла только сзади. И все же лицо на карточке показалось ему знакомым. Ну, конечно, он же видел удостоверение личности в бумажнике! Питер Кокрейн, не так ли? И на фотографии в том же бумажнике изображена не кто иная, как Анита из Швеции. Тот же иностранный акцент, только у дочери более явный. Боже, вот это совпадение!
Фрэнк заставил себя успокоиться: нужно продумать, как ему воспользоваться этой ситуацией. Такой поворот событий предоставлял ему новые возможности. Каким-то образом добрая фея судьбы снова пришла Фрэнку на помощь, и он просто не имел права упустить этот исключительный шанс. Ведь теперь он без излишних объяснений может появиться в Рэттлбоун коттедж на самых что ни на есть законных основаниях. Интересно, знает ли эта девчушка, что живущий там махинатор-поэт действует под разными именами? Известно ли ей, что ее папаша — мошенник высочайшего класса и обладатель чемоданчика, набитого новенькими десятифунтовыми купюрами? На вид она, вроде бы, достаточно простодушна. Но надо помнить, что она знает, где живет ее отец.
— Как его зовут? — неторопливо спросил он.
Мой бог, до чего же она затянула с ответом! Вне всякого сомнения она в курсе, что папаша ее скрывается.
— Я не из любопытства спрашиваю, а просто, чтобы убедиться, правильно ли я догадался, о ком идет речь. Ты даже не представляешь, как тебе повезло, дарлинг. Дело в том, что я знаю твоего отца.
Она просияла.
— Мне абсолютно точно известно, где он живет. А тебе?
— Не совсем, — пробормотала Анита От предвкушения удачного завершения своей поездки у нее засосало под ложечкой. Надо же, как ей повезло, ведь первый же встреченный ею местный житель оказался знакомым его отца. Так значит, правда, что папа живет где-то рядом, что на самом деле поселился недалеко от поселка. Ну, разумеется, разве такое событие может остаться здесь незамеченным?! Ей почудилось, что парень, сидящий напротив нее, уже стал ей близким другом:
— А ты… не будешь ли так любезен подвезти меня туда?
— С огромным удовольствием подвезу, — Фрэнк слегка наклонился. — Мне, в общем-то, одному из немногих известно, по каким причинам он там скрывается. Ты знаешь, как он себя теперь называет?
— Наверное, я…
— Биллом, а вот фамилию не помню. Говорит всем, что он поэт. Ловко, правда?
Анита не знала что и сказать. Не представляла себе, насколько молодой человек на самом деле посвящен в дела отца:
— Ты его хорошо знаешь?
Фрэнк помедлил с ответом:
— Не скажу, что знаю, но нам надо бы с ним познакомиться. В каком-то смысле мы с ним коллеги, действуем, что называется, в одной области. Играем в одной команде, если хочешь.
Анита решила, что понимает, о чем идет речь. Такие слова, как operate, branch и team [26] operate — работать, действовать, branch — отрасль, область, team — команда (англ.).
, навеяли определенные ассоциации. В Тронхейме старший инспектор Рённес намекал, что отец ее перешел на нелегальное положение еще до отъезда из Норвегии. В письме отца упоминался остров Фрейя. Может, и вправду папа участвует в какой-то сверхважной операции, настолько секретной, что даже полиции неизвестны ее подробности? А может, он борется с русскими агентами, разоблачает опасную шпионскую сеть?
Читать дальше