Жизнь продолжалась. Она звучала в нем колокольчиками Хрустальной Сиверсии. Теперь он точно знал: жизнь продолжается, пока в сердце живет любовь.
Китайско-Восточная железная дорога между станциями Манчжурия – Хайлар – Харбин «Пограничная» – Харбин «Чанчунь». Строительство дороги завершено в 1903 году.
Рыболовное судно, предназначенное для ловли рыбы в дрейфе при помощи плоских сетей высотой от 3 до 15 метров и длиной до 5000 метров, свободно плавающих после их постановки.
Запчасти первой категории – новые запчасти, не бывшие в употреблении.
Молотое зерно с травяными добавками.
Зюзга – весло для перемешивания икры в процессе обработки.
Грохотка – сетка для просеивания и очистки икры.
На языке оперов так называют работу в камере с лицом, не желающим давать правдивых показаний. В камеру к такому лицу помещается «такой же по процессуальному положению», а на деле – опер или «агент», который и убеждает дать правдивые показания. Мотивировка может быть различной: от советов «бывалого», до угроз и запугивания, физического насилия.
Завербовать, сделать «агентом».
7,62 – калибр пистолета ТТ.
Имеется в виду Лао-Цзы – древнекитайский философ (VI–V вв. до н. э.) и его философский труд «Дао-дэ-цзин, или Книга Пути и Благодати»
Контролер.
«Бивень» – слабоумный человек. (жарг.)
«Быть в дыму» – не знать что делать. (жарг.)
«Фарт не катит» – не везет. (жарг.)
Имеется в виду Берлинский кинофестиваль и его главный приз.
Упасть на хвост – получить что-то даром (жарг.).
Деревянный по пояс – слабоумный человек. (жарг.)
Цифры – деньги. (жарг.)
Понт не навожу – не обманываю, не искажаю факты. (жарг.)
Сигнализатор высоты, прибор для парашютизма.
Костюм-крыло, применяемый в парашютизме для длительного плавного, возможно, горизонтального скольжения, например, параллельно рельефу (склону горы и т. п.).
Серый – человек, впервые совершивший преступление, попавший на зону. (жарг.)
Обкатать – поставить в зависимость, подчинить. (жарг.)
Битый парень – смелый человек. (жарг.)
Блатной шарик – солнце. (жарг.)
Ангар – тумбочка. (жарг.)
«Чехами» на этой зоне называли чеченцев.
Ш трафной изолятор.
Один из пунктов «кодекса воровской чести». В частности, считается, что «вор в законе» просто так нож не достанет, а если достанет, то обязательно кого-нибудь «насадит».
«Раздеться!» (англ.)
Девиз спасателей.
Отрывок из стихотворения С. Есенина «Листья падают…»
Диггер – дословно «копатель»; альтернативное увлечение, связанное с исследованием урбанистических «горизонтов» ниже уровня асфальта: исторические подземелья, городские коммуникации, бомбоубежища, ветки метро и т. п.
«Для неверу» – пустить пыль в глаза. (жарг.)
Препарат, применяемый в противоожоговой терапии при термотравмах гортани и легких.
Дым, образующийся при горении пластика, лакокрасок как правило содержит азотную или азотистую кислоты, фосген и газообразную гидроциановую кислоту. Вдыхание такого дыма приводит к химическому ожогу дыхательных путей и отеку легких. Вдыхание пламени, горячего воздуха влечет за собой ожог верхних дыхательных путей и отек гортани с развитием нарушений дыхания. Ожог верхних дыхательных путей и повреждение легких приводят к нарушению доставки кислорода к тканям организма – гипоксии. Такое поражение фактически блокирует поглощение и перенос кислорода в ткани, что является причиной смерти. Внешними признаками гипоксии являются спазмы мышц и судороги, бледность кожных покровов, воспаление горла и слизистых оболочек верхних дыхательных путей.
См. Евангелие от Матфея: 6 (19–21): «Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут, но собирайте себе сокровища на небе… ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу