её. — Но хочу узнать. В своём замке Слизерин привёл
Порядок, спасибо.
меня к Зеркалу Правосудия, которое показывает
— У тебя лицо странное, — не сводил с него взглято, чем ты был и чем мог бы стать. Теперь я хочу узда Гарри.
нать, кто я сейчас. Хочу узнать, изменил ли меня про— Там страшная пылища, аж глаза слезятся.
шедший год.
Гарри приподнял бровь:
— Мне кажется, изменил, — заметил Гарри.
— И?
— Похоже, недостаточно, — отозвался Драко. —
— И пора нам двигать, — кося глазом в сторону коЖелания наших сердец — это не просто то, чего
ридора, сказал Драко, — нечего дневной свет попусту
мы хотим: скажи мне своё желание, и я скажу тебе, кто
переводить, Поттер.
www.yarik.com
Cassandra Claire
Draco Veritas
443
— Так и не скажешь, что там увидел? — Гарри выОн-то сказал это в шутку, но Драко ответил долгим
глядел настолько встревоженным, что Драко рассмеялвзглядом
в упор,
лишённым
как
юмора,
так
ся.
и раздражения или гнева — в нём была только задум— Ой, да себя видел, — словно между прочим, отчивая сосредоточенность.
махнулся он. — Такого, какой есть.
…Если я — тень, — наконец безмолвно ответил
— Чёрт тебя задери! Шутишь, да? Просто себя?
он, — то лишь потому, что ты — свет. А они не могут
— Ну, может, парой-другой дюймов повыше.
существовать друг без друга.
Гарри медленно покачал головой:
Драко сказал это без нажима, словно озвучивая
— Везунчик, — сказал он и ухмыльнулся. — Слупростую истину, и Гарри подумал, что, наверное, так
шай, я давно хотел тебя спросить: уж не девчачью
оно и есть.
ли заколку ты на рукав прицепил?
— Хорошо, что мы не должны зависеть друг
Драко опустил взгляд к золотой бабочке. Той саот друга настолько буквально, верно? — произнёс
мой, что нашёл на полу после ухода Джинни.
он и снова огляделся, словно в первый раз заметив
— А что не так?
гаснущий за окнами свет. — Если мы не поторопимся,
— Не кажется, что это чересчур?
то пропустим пароход, — и экс-гриффиндорец напра— Нет, — сообщил он с видом человека с непробивился к лестнице.
ваемым чувством юмора.
— Можно подумать, это мне приспичило ещё раз
— Как скажешь. Главное — в волосы её не цепсмотреться в Зеркало, — заметил за его спиной Драляй, — пожал плечами Гарри. — Знаешь, я, пожалуй,
ко. — Я тебе ещё десять минут назад сказал, что нужно
тоже загляну в Зеркало. Ну, если оно разобралось
идти.
в тебе, то…
— Так-таки и десять. Пять от силы. И потом, откуда
— Нет, — отрезал Драко. — Не думаю, что благоты знаешь? Ты ж часов не носишь.
склонность Дамблдора простирается настолько далеко.
— Я не допущу, чтобы меня связывали чьи-либо
— Ладно-ладно… — с лёгким удивлением согласилпредставления о времени, — встрепенулся Драко,
ся Гарри. — Наверное, ты действительно сказал Снейна деле сейчас находящийся крайне далеко от их люпу правду…
бимых споров ни о чём.
— В смысле?
Они уже были на первом этаже, в холле, куда
— Что, дескать, готов. Ты действительно должен
сквозь распахнутые двери врывалось солнце, торя
быть готов…
сияющий путь по стёршимся от времени каменным пли— Полагаю, да, — согласился Драко таким тоном,
там. И Драко ступил в его лучи, внезапно подумав, что
будто ещё не сжился с этим открытием.
вот она — жизнь: ведёт вдаль сияющей тропой…
Гарри усмехнулся:
И впервые осознал: она стоит того, чтобы жить.
— И ты даже согласен быть моей тенью?
i The Knight, Death and the Devil — Рыцарь, Смерть и Дьявол — гравюра Альбрехта Дюрера; Knight — шахматный
конь.
ii Кракен — в европейской мифологии морское чудовище со множеством щупалец, охраняющее сокровища потонувших кораблей.
iii Примечание автора : Прежде чем приступить к чтению, обязательно убедитесь, что вы читали обе части Главы 15 — и первую, и вторую. Если это не так, вернитесь к предыдущей главе и прочитайте ее всю, целиком, а иначе
вы ничего не поймете.
Подсказка: Если вам непонятно, почему эта глава начинается с похорон — значит вы, скорее всего, не прочитали
полностью главу 15.
Примечание переводчика : прощальная речь на кладбище — из Первого Послания апостола Павла к Коринфянам
www.yarik.com