Огден Нэш - Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике

Здесь есть возможность читать онлайн «Огден Нэш - Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, Издательство: Иностранная литература журнал, Жанр: Юмористические стихи, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Романтический возраст

Дочь подросла, и непременно
Вас ждут чувствительные сцены.
Ей мнится свадебный венец,
И долговязый есть юнец,
Она вам скажет, что она
Для свадьбы вовсе не юна.
Мол, вспомнить следует тебе о
Джульетте и Ромео.
Не спорь, а вскользь упомяни,
Как плохо кончили они.

Гиппопотам

Смотрите-ка! Гиппопотам!
Он кажется забавным нам!
А мы на взгляд гиппопотамий
Не выглядим смешными сами?
О, мир тебе, гиппопотам!
Наш внешний вид приятен нам,
И твой — когда мы взглянем сами
Гиппопотамьими глазами.

Свинья

Свинья — нижайший ей поклон —
Дает сосиски и бекон.
Вот, скажут, щедрая натура,
А я считаю, просто дура.

Лама по-английски

С одним «l» lama —
Служитель Будды.
С двумя «l» llama —
Подвид верблюда.
Готов проспорить
Свою пижаму,
Что не найти вам,
С тремя «l» lllam’y.

Артур

Как-то раз старичок из Бомбея
Маслом смазал тра-кха-кха-кха-хею,
Так, что вмиг его храп
От леченья ослаб
И звучит теперь еле-елея.

Раз остряк безрассудный из Юмы
Подшутил неуклюже над пумой.
И скелет его ныне
Сушит солнце в пустыне.
Нет у пумы совсем чувства юмо.

Раз жена крестоносца Кристина
На ночь глядя ушла к сарацину.
Нет, не от вожделенья,
А лишь ради сравненья —
Любопытно, что он за мужчина.

Милимерик

Некто из Лимасола
Был вопросами пола
Так смущен, что не знал,
Кто он — Пол или Пола.

Примечания

1

Из предисловия И. Комаровой к сборнику стихотворений Огдена Нэша «Все, кроме нас с тобой». (Лениздат, 1988.).

2

Перевод И. Комаровой.

3

Стихотворение было написано Огденом Нэшем к выходу первой после войны книги Пэлема Грэнвила Вудхауса «Радость поутру» и опубликовано в «Геральд трибюн» 22 мая 1946 г. В 1941 г. П. Г. Вудхаус, находясь на территории оккупированной Франции, сотрудничал с немецкой радиовещательной компанией, ведущей пропагандистские передачи на еще не вступившую в войну Америку. Уильям Коннор (1909–1967), левый журналист «Дейли миррор», выступавший под именем Кассандра, резко осудил Вудхауса за «пронацистские» передачи, обвинив его в предательстве своей страны. А. А. Милн и, безусловно, Уинстон Черчилль разделили эту точку зрения, в то время как Ивлин Во и Джордж Оруэлл встали на защиту Вудхауса. После войны состоялось примирение Коннора и П. Г. Вудхауса, ознаменовавшееся совместным завтраком. Вудхаус был прощен публикой и критикой и возведен в рыцарское достоинство королевой Великобритании. (Здесь и далее — прим. перев.).

4

Цитата из «Гамлета»: «Я помешан только в норд-норд-вест. При южном ветре я еще отличу сокола от цапли». Акт II, сцена II. Перевод Б. Пастернака.

5

Прозвище П. Г. Вудхауса.

6

Издательская фирма.

7

В тексте использована лексика одной из русских версий стихотворения «Тигр». Перевод С. Степанова.

8

Начальная строка стихотворения Уильяма Батлера Йейтса: «Встану я, и пойду, и направлюсь на Иннисфри…» Перевод А. Сергеева.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Огден Нэш
Отзывы о книге «Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике»

Обсуждение, отзывы о книге «Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x