• Пожаловаться

Николай Каланов: В море как у Бога, всего много. Пословицы о морской флоре и фауне

Здесь есть возможность читать онлайн «Николай Каланов: В море как у Бога, всего много. Пословицы о морской флоре и фауне» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. ISBN: 978-5-9907590-2-2, категория: aphorism_quote / Старинная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Николай Каланов В море как у Бога, всего много. Пословицы о морской флоре и фауне

В море как у Бога, всего много. Пословицы о морской флоре и фауне: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «В море как у Бога, всего много. Пословицы о морской флоре и фауне»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сборник «В море, как у Бога, всего много. Пословицы о морской флоре и фауне» – это четвертый сборник из серии книг пословиц и поговорок о море, моряках и рыбаках, флотской службе и рыбацком промысле, морской флоре и фауне. В нём собраны пословицы и поговорки народов мира о морских животных, рыбах, насекомых и морской растительности. Можно с уверенностью сказать, что перед вами энциклопедия жизненного опыта и житейской философии, которая через аллегории и иносказания показывает внутренний мир человека и его отношение к морской природе.

Николай Каланов: другие книги автора


Кто написал В море как у Бога, всего много. Пословицы о морской флоре и фауне? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

В море как у Бога, всего много. Пословицы о морской флоре и фауне — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «В море как у Бога, всего много. Пословицы о морской флоре и фауне», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Опрокинулась джонка – обед для акулы и акуленка (малайск.).

Рыба, спасающаяся от акулы, не ищет защиты и другой акулы (полинез.).

Рыбой, которой можно подавиться, и акула пообедать забоится (маори.).

Сожрать акулу может только акула (рус.).

Судно разбито – акулы сыты (индон.).

У старой акулы зубы остры (рус.).

Что акулы кусают людей, это бывает; чтобы люди кусали акул – этого не бывало (англ.).

Чтобы убить убитую акулу, смелым быть не обязательно (исп.).

АЛЬБАТРОС

Ворона не альбатрос, салага – не матрос (рус.).

Стать похожим на альбатроса, спрятавшего голову под крыло (маори.)

(т. е. сжаться до крохотных размеров).

Б

БАКЛАН

Баклан нашел, а аист подобрал (вьет.).

Баклан не спрашивает у кряквы, где больше рыбы (англ.).

В бакланье гнездо кроме самого баклана не войдет никто (суахили).

Глаз баклана – соколиный глаз (яп.).

Глотать все без разбору только баклану в пору (яп.).

Если баклан клюв сожмет, то рыбку в море не вернет (маори.).

Жадный баклан глотает все без разбору (яп.).

И баклан себя аскетом называет – пока рыбку не поймает (малаял).

Обещал баклан ставриде все устроить в лучшем виде (рус.).

У помора любая ворона барометр (помор.).

Свыкся с бедой, как рыба с водой (белор., укр.).

То вода – беда, то беда без воды (рус.).

Худшие беды происходят в море (англ.)

Это еще не беда, коль без рыбы среда (укр.).

БЕДНЯК

Бедный тот город, где рыба стоит дороже быка (англ.).

Богатый плачет – корабль потопили, бедняк плачет – костыль переломили (карел.).

Богачи владеют землей, бедняки водой (англ.).

В лодке бедняка и судак хорош и лещ широк (фин.).

В молодости моряк, в старости – нищий бедняк (суахили).

Не поднимут в море волны слово, что бедняк промолвит (рус.).

Рыба да зайцы загонят в старцы (бедняки, нищие, оборванцы) (укр.).

Рыбак, птицелов и музыкант – трое нищих (словац.).

Сто охотников, сто рыбаков и сто музыкантов – триста бедняков (словац.).

Сын короля будет королем, сын бедняка будет день и ночь ловить крабов (вьет.).

У бедняка шуба на рыбьем меху (рус.).

БЕЗРЫБЬЕ

Без рыбки-то приедешь, без дырки – нет (помор.).

Беломору безрыбье хуже безхлебицы (помор.).

Деревня без масла бедна, город – без рыбы (фин.).

На безрыбье и лягушка – рыба (якут.).

На безрыбье и мелочь рыба марий На безрыбье и рак рыба белор болг - фото 3

На безрыбье и мелочь – рыба (марий.).

На безрыбье и рак рыба (белор., болг., латыш., морд., рус., туркм., укр.).

На безрыбье и рак рыба, на безлюдье и Фома дворянин (рус.).

На безрыбье и селедка рыба (кол.).

На безрыбье и треска за лосося сойдет (кашуб.).

Нет рыбы – и ершей поешь (карел.).

Нет рыбы – почитают и краба (вьет.).

БЕЛОРЫБИЦА

Белорыбицу надо поймать – тонешь, а ловишь (рус.).

Говорят – белорыбица есть; приедешь – простой рыбешки не найдешь (рус., туркм.).

БЛОХА

Без снасти только блох ловят (рус., укр.).

Блоха – вернейшая подруга рыбака: даже в море не отпускает его одного (польск.).

Блохи морские бегут от воды – шторм надвигается, бойся беды (рус.).

«Сегодня мы поработали веслами что надо», – сказала блоха, когда рыбак причалил лодку к берегу (греч.).

БОГ

Без бога – ни до порога, а с богом – хоть за море (польск., рус., укр.).

Бог – кормчий корабля (лат.).

Бог всегда в беде с моряками, но водить суда они должны сами (англ., нем.).

Бог всегда на стороне тех, у кого лучше корабли и опытнее моряки (англ., рус.)

Бог всегда помнит и о птицах в небесах, и о рыбах в морях (исп.).

Бог всегда с моряками, но водить суда они должны сами (нем.).

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «В море как у Бога, всего много. Пословицы о морской флоре и фауне»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «В море как у Бога, всего много. Пословицы о морской флоре и фауне» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «В море как у Бога, всего много. Пословицы о морской флоре и фауне»

Обсуждение, отзывы о книге «В море как у Бога, всего много. Пословицы о морской флоре и фауне» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.