Капаней , один из вождей аргоских, был убит молнией. – Прим. перев.
Огненосец – πυρφόρος называется Капаней, потому что на щите его (у Эсхила) изображён был обнажённый муж с факелом в руке, с надписью: πρήσω πόλιν – зажгу город. – Прим. перев.
Доспехи убитых вождей приносились победителю Зевсу. Софокл говорит в этих анапестах, что все аргоские вожди были убиты фивскими, но два сына Эдипа нанесли друг другу смертельный удар. – Прим. перев.
Стариков. – Прим. перев.
Потомком Лая и Эдипа. – Прим. перев.
Смысл тот: я скажу тебе, что тело Полиника похоронено; но так как я не знаю, кто это сделал, то для тебя нет ничего в моих словах. Софокл с намерением заставляет стража говорить запутанными и неясными фразами. – Прим. перев.
Видеть непогребённый труп и не предать его земле было преступлением против богов подземных. Поэтому в том, что на труп едва наброшен был тонкий слой земли, видит страж желание очистить только совесть. – Прим. перев.
Ниоба, внучка Зевса по отцу, супруга фивского царя Амфона, лишена была детей своих за то, что гордилась их числом перед Латоной и обращена сама в камень на горе Сипиле в Лидии (Фригии). – Прим. перев.
Арей и Афродита, от которых родилась Гармония, супруга Кадма, родоначальника фивских царей. – Прим. перев.
Акрисию, царю аргоскому, была предсказана смерть от внука, а потому он запер свою дочь, Данаю, в медную башню, но Зевс проник туда в виде золотого дождя, который оплодотворил Данаю. – Прим. перев.
Сын Дрианта, Ликург, царь эдонов во Фракии, почитая других богов, не хотел признать Вакха и нарушал его празднества. За то, побеждённый на войне, был взять в плен и заключён в пещере, где и умер голодной смертью. – Прим. перев.
Кианейские воды – часть Чёрного моря у Кианейских островов, лежащих у самого Босфора Фракийского (Константинопольского пролива). Недалеко от них, на фракийском берегу, лежал Салмидесс-недобрый, потому что плавание около этого берега было опасно. Во Фракии господствовал культ Арея. Финей был фракийский царь, и вот его история: Борей похитил Орифию, дочь афинского царя, Эрехтея, унёс её в свои северные пещеры и родил с ней двух сыновей, Зета и Калаиса, и дочь Клеопатру. На ней женился Финей и имел от ней двух сынов, Плексиппа и Пандиона. По смерти Клеопатры Финей женился на другой жене (по одним – на Идее, дочери Дардана, по другим – на Идофее, сестре Кадма), которая обвинила пасынков перед отцом в том, что они посягали на её чистоту. Обманутый Финей отдал сыновей в её власть, и она, выколов им глаза ткацким челноком – женским оружием того варварского времени, заключила их живых в пещеру. – Прим. перев.
Вакх, имеющий много имён, сын Зевса и Семелы, дочери Кадма. – Прим. перев.
Део – Деметра, разделявшая с Вакхом поклонение в Элевсине. – Прим. перев.
Радушное ложе называется Элевсин, по-гречески πάγϰοινος – всеобщее, потому что на праздники элевсинские собирались все греки. – Прим. перев.
Фивский народ, по преданию, произошёл из зубов дракона, посеянных Кадмом. – Прим. перев.
На Парнасе видали иногда ночной огонь, который греки приписывали пирующему Вакху. В свите Вакха считались и парнасские нимфы, выходившие из корюкийской пещеры. – Прим. перев.
Мать Вакха, Семела, сожжена была молнией, когда Зевс явился к ней, по её просьбе, со всеми аттрибутами царя богов, как являлся он обыкновенно к своей супруге Юноне. – Прим. перев.
Гекату, которой изображения ставились обыкновенно на распутьях. – Прим. перев.
Древние тоже употребляли машины на своих театрах; так, в этом случае труп Эвридики, находившийся за сценою, выдвинут был вдруг особою, назначенною для того, машиною (έϰϰϋϰλμα) на сцену. Вместо слов: «вот труп её» в подлиннике сказано, что она теперь уж не во внутренней, не в сокровенной части дома. Я не мог перевести этих слов буквально, чтоб не вносить в самый текст объяснения, без которого они были бы непонятны и странны. – Прим. перев.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу