Мне ненавистен гул гигантских городов,
Противно мне толпы движенье,
Мой дух живет среди лесов,
Где в тишине уединенья
Внемлю я музыке незримых голосов,
Где неустанный бег часов
Не возмущает упоенья,
Где сладко быть среди цветов
И полной чашей пить из родника забвенья.
Эхо
Мне дороги те чудные мгновенья,
Когда во власти красоты лесной
Вдыхал я воздух полный опьяненья
И был во власти красоты живой
Ведической дубравы золотой.
Ужасны мега градов изверженья
И нравов мерзких быстрое паденье,
И смог разящий душущей петлей!…
…Поляна ландышей божественным виденьем
И аромат, дарующий покой…
•
Любовь в зеркале реальности отражается Страстью…
•
Свободная интерпретация перевода
Sweet babe in thy face,
Holy image I can trace.
Sweet babe once like thee.
Thy maker lay and wept for me
(from William Blake, «A Cradle Song»)
Перевод Бальмонта
Предо мной священный лик
На твоём лице возник,
Твой Создатель здесь, во сне,
Горько плакал обо мне.
Эхо
Священный лик возник передо мною,
Твоей улыбкой он меня настиг.
И над моей потерянной судьбою
Во сне сам Бог заплакал в этот миг!
•
Нереализованная страсть трансформируется в Любовь!
•
Фет
Шепот, робкое дыханье.
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья.
Свет ночной, ночные тени,
Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
Милого лица,
В дымных тучках пурпур розы,
Отблеск янтаря,
И лобзания, и слезы,
И заря, заря!..
Эхо
Словно тень – воспоминанье
Кружит у крыльца.
Вздох печальный, взгляд прощальный,
Эхом бубенца.
Блики грёз скользят по стенам,
Боль и стон души.
Кровь, замерзшая по венам,
К сердцу не спешит.
Воск слезой стекает бледной
С меркнущей свечи.
Тает образ твой бесследно
В тишине ночи…
•
Педро Кардерон де ла Барка:
– Кто не обожает недостатки той, которую он любит, тот не может сказать, что он в самом деле влюблен.
•
Мануэль Хосе дон Дух ля Хуан:
– Обожая недостатки возлюбленной можно потерять свои достоинства…
•
Велемир Хлебников:
– Когда умирают кони – дышат,
Когда умирают травы – сохнут,
Когда умирают солнца – они гаснут
Когда умирают люди – поют песни.
•
Александр Дагай:
– Когда умирает любовь:
Кони – дышат… травы – сохнут… солнца – гаснут… и некому больше петь песни…
•
Фет
Я тебе ничего не скажу,
Я тебя не встревожу ничуть,
И о том, что я молча твержу,
Не решусь ни за что намекнуть.
Целый день спят ночные цветы,
Но лишь солнце за рощу зайдет,
Раскрываются тихо листы,
И я слышу, как сердце цветет.
И в больную усталую грудь
Веет влагой ночной… я дрожу.
Я тебя не встревожу ничуть,
Я тебе ничего не скажу.
Эхо
Расскажу я луне про печаль,
Чувства скрытые выплесну звездам,
Мне ушедшего больше не жаль,
Ведь страдать об утраченном поздно.
Все прошло, грусть-травой поросло,
И любовь, и желание встречи,
И осадком ложиться на дно,
И в безмолвии временем лечит…
Расскажу я пришедшему дню,
Как любил, ничего не скрывая.
Я тебя уж ни в чем не виню —
Видно выпала доля такая…
•
Любовь – это улыбка и свет, а не уныние и разочарование..
•
Фет
Как ангел неба безмятежный,
В сияньи тихого огня
Ты помолись душою нежной
И за себя и за меня.
Ты от меня любви словами
Сомненья духа отжени
И сердце тихими крылами
Твоей молитвы осени.
Эхо
Гляжусь в тебя душой нетленной
Тебя Святой в тебе люблю,
Молитвой Чистой незабвенной
О счастье для тебя молю.
И внемлю ангелов приветы,
И с ними в облаках парю.
Дыханьем нового рассвета
О Лучшей песнь свою пою…
•
«Любовь, желающая быть только духовной, становится тенью; если же она лишена духовного начала, то она пошлость.» О. Бальзак
•
«Любовь не может что-либо желать, любовь – это состояние… Сам человек делает её либо духовной, либо порочной…» А. Дагай
•
Фет
Ты прав. Одним воздушным очертаньем
Я так мила.
Весь бархат мой с его живым миганьем —
Лишь два крыла.
Не спрашивай: откуда появилась?
Куда спешу?
Здесь на цветок я легкий опустилась
Читать дальше