***
«В соавторстве с Пушкиным и с Константином Симоновым»
– Подруга дней моих – Серова!
***
«В соавторстве с Михал Аркадьевичем»
– Как говорил Александр Абрамыч, «Не надо, не надо, не надо! Друзь – я!
P.S. В стихотворении «Гренада» (1926) Михаила Аркадьевича Светлова (настоящая фамилия «Шейнкман, 1903—1964) говорится: «Не надо, не надо, не надо, друзья! Гренада, Гренада, Гренада моя!»
Александр АбрАмович Друзь (родился в 1955) – советский и российский игрок интеллектуальных игр.
***
«В соавторстве с Пушкиным»
– Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей!
– Чем меньше жён чужих люблю я,
Тем легче это для моей!
***
– Твою подругу можно поздравить?
– Скорее, пожалеть! Позарилась на богатого соседа, а тот – на более богатую соседку. И бедняжка осталась С НОСом на СНОСях!
***
«Вячеслав Молотов после смерти жены Полины Жемчужиной»
– Жизнь прожить – и к Поле перейти!
P.S. Русская народная пословица гласит: «Жизнь прожить – НЕ поле перейти!»
***
– Егор презренный, сын Тимура!
P.S. В сказке Карло Гоцци «Турандот» принцесса говорит «Калаф презренный, сын Тимура!»
Егор Тимурович Гайдар (1956—2009) – российский экономист, внук «шагающего впереди» Аркадия Гайдара.
***
«Герасим без Муму»
– Рифмы нет для «гамбургера».
– Классный каламбур, Гера!
***
«Главная причина отказов»
– Любимая! Будь моей женой!
– И рада бы, но не могу. Ведь тогда наш сериал закончится!
***
«Голу – бой!»
– Оказывается, идиома «голубой лёд» вовсе не связана с ориентацией отдельных представителей зимних видов спорта!
– Неужели?! И откуда же она произошла?
– В 1937-ом году Константин Симонов написал поэму «Ледовое побоище», в которой есть слова:
«На ГОЛУБОМ и мокроватом
Чудском потрескавшемся ЛЬДУ
В шесть тыщ семьсот пятидесятом
От сотворения году
В субботу пятого апреля,
Сырой рассветною порой
Передовые рассмотрели
Идущих немцев тёмный строй.»
***
«Горе от ума… Марии»
– Как сказала английская королева Елизавета Первая про голову Марии Стюарт:
«Обычай мой такой —
Подписано, так с плеч долой!»
***
«Гори, гори… за 50 баксов!»
– Когда я слышу романс «Гори, гори, моя звезда», то думаю о вечном!
– А я – о купюре в 50 долларов!
– ?!
– На ней изображён президент США Улисс Симпсон Грант, живший в те же годы, что и автор музыки твоего любимого романса Пётр Петрович БУлахов (1822—1885).
***
«Да здравствует Прохоров!»
– … То есть пусть не лезет в политику и тогда будет здравствовать!
***
«Дама сверху»
– Вовик! Я наверху… блаженства!
***
«Данайский дар» (Цветы для Данаи)
– Дарите женщинам цветы!
– За счёт чужой так щедр ты!
***
«– Даша, дашь?
– Карандаш!»
– Откуда произошло название штата «Пенсильвания»?
– От английского слова «пЕнсил», что в переводе означает «карандаш».
P.S. На сАмом деле «Пенсильвания» в переводе с латыни означает «лесистая земля Пенна».
Уильям Пенн (1644—1718) – английский квакер, основатель будущего штата Пенсильвания и города Филадельфия.
***
«Два в одном»
– Он хоть понимает юмор?
– Только два вида: тортом в морду или мордой в торт!
***
«Две Земфиры»
– Это же аксиома!
– Она мне напоминает Земфиру.
– Популярна?
– Неверна!
***
«Двойная мудрость»
– Если враг не сдаётся, его уничтожают.
– А если сдаётся, ему отдают ужин!
***
«Девчата из женского общежития»
– Ходют тут всякие! А потом общежитие в ясли превращается!
***
«Денискины рассказы»
– Кто у нас бригадир?
– Недоросль!
P.S. «Денискины рассказы» – повесть Виктора Драгунского и одноимённый фильм Дениса Драгунского.
«Бригадир» и «Недоросль» – комедии Дениса Ивановича Фонвизина.
***
«ДеФлорация независимости»
– Мне нравится песня на стихи Сергея Есенина про дефлорацию.
– ?!
– «Ну, целуй меня, целуй
Хоть до крови, хоть до боли!»
***
– … Гляжу, поднимается медленно в гОру
Лошадка, везущая хворосту ВОЗ.
– То есть Всемирной организации здравоохранения?
***
«Жму руку дураку обеими руками!»
– Он – непроходимый дурак!
– И необходимый!
***
«Загадочная женская душа»
– Аки говаривал король аглицкий Ричард Львиное Сердце, «проще понять сарацина без толмача, нежели сарациншу с оным!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу