Нурумара — тотем у кивай. Ыурумара может быть как животным, так и растением.
Обоуби — мифические существа, живущие под водой. Внешне обоуби, по представлениям кивай, ничем не отличаются от людей, только женщины у них не носят юбок, и говорят они, как считают кивай, на том же языке, что и люди. Считается, что крокодилы, черепахи и другие обитатели вод им подвластны.
Ориогорухо — злое мифическое существо. По представлениям кивай, внешне ориогорухо похож на человека, но часто отличается от него очень большими, свисающими до земли ушами, которыми он укрывается ночью. Ноги у ориогорухо кончаются свиными копытцами, изо рта у него торчат две пары клыков, на голове вместо волос растут кусты и ползучие растения, но, если ориогорухо захочет, он может принять облик обыкновенного человека, и тогда узнать его сразу бывает невозможно. Ориогорухо живут в лесу и нападают на людей.
Орорарора — общее название мифических существ на острове Кивай (см. также этенгена).
Оборо — слово, которым кивай обозначают духов умерших.
Панданус (Pandanus) — тропический кустарник с длинными узкими листьями.
Саго — название пальмы и продукта, получаемого в результате обраоотки ее сердцевины. Мужчины срубают пальму и вскрывают по всей длине ее ствол; после этого женщины разрыхляют сердцевину, колотят по ней специальными теслами; из образовавшейся массы вымывают саговую муку, которую затем прессуют в тесто и хранят в виде колбасок в пальмовых листьях. Саго принадлежит к числу самых распространенных продуктов питания у кивай.
Святилище — не вполне точное обозначение специального помещения, которое сооружается на ритуальной площадке во время многодневных церемоний. Оно предназначено для «духов» умерших, которые, как считается, приходят на церемонию; внутри святилища хранятся священные родовые предметы, необходимый для церемониальных танцев реквизит, музыкальные инструменты, маски и т. д. Отсюда выходят и сюда возвращаются участники танцев и ритуальных пантомим.
Сиваре — мифическая гора в Дибири (см. Список географических названий).
Таро (Colocasia esculenta) — растение с крупными крахмалистыми съедобными корневыми клубнями, распространенное в тропических странах. С разведением таро, так же как и других огородных культур, у папуасов связана целая система магических действий и мифологических верований; некоторые обряды имеют целью обеспечить хороший урожай таро.
Таэра, или хориому — одна из самых крупных тайных церемоний кивай, состоит из ряда пантомимических танцев и ритуалов, связана с культом умерших. Мужчины в костюмах из травы и листьев, в масках изображают «духов» умерших и сверхъестественные существа. Женщины думают, что танцующие и на самом деле духи их умерших близких, дают им пищу и их оплакивают. Церемония таэра, как считается, способствует удаче в охоте на дюгоней.
Утуму — «дух» человека, у которого после смерти отрезали голову.
Хиваи-абере — злое мифическое существо женского пола. По представлениям кивай, хиваи-абере очень толстые, у них большая голова, огромный живот и короткие ноги. Ногти на руках у них твердые и острые, как копья, — такие острые, что они убивают ими диких свиней.
Хориому — см. таэра.
Эбихаре — общее название всех мифических существ, живущих в море.
Этенгена — мифические существа, живущие в больших деревьях, в источниках и т. п. Некоторые из них, как верят кивай, охраняют огороды. Иногда этенгена принимают человеческое обличье, а иногда являются людям в образе змей, птиц и т. д. (см. также орорарора).
Этерари — мифическое существо, огромная ящерица. Иногда этерари, по представлениям кивай, вступают в общение с людьми, а некоторые селения считают этерари своим покровителем.
Ямс (Dioscorea alata) — вьющееся растение, имеющее большие съедобные клубни; растет в тропических странах. Один из основных продуктов питания у папуасов. Посадка ямса и уход за ним сопровождались множеством магических действий, с применением гуделок (см.) и колдовских средств. В мифологии папуасов известно большое число рассказов о чудесном происхождении разных сортов ямса.
Список географических названий [4] В настоящем сборнике список географических названий по сравнению с английским оригиналом несколько изменен: названия, не встречающиеся в текстах, вошедших в сборник, исключены, некоторые пояснений расширены или уточнены. — Прим, ред.

Читать дальше