Владимир Богораз - Сказка о Чесоточномъ Шаманѣ [Старая орфография]

Здесь есть возможность читать онлайн «Владимир Богораз - Сказка о Чесоточномъ Шаманѣ [Старая орфография]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: С-Петербург, Год выпуска: 1899, Издательство: Отделение этнографiи Императорскаго Русскаго географическаго общества, Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сказка о Чесоточномъ Шаманѣ [Старая орфография]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сказка о Чесоточномъ Шаманѣ [Старая орфография]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сказка о Чесоточномъ Шаманѣ [Старая орфография] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сказка о Чесоточномъ Шаманѣ [Старая орфография]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Поѣли гости и попили. Когда наступилъ вечеръ, говоритъ Чесоточный: — Пора намъ въ путь! — Около его селенія высокая крутая гора. — Вотъ на эту гору взойдемъ. Онъ взялъ бубенъ, они взяли его подъ руки и понесли на верхъ горы. Пришли на вершину поздно ночью, положили его на траву. — Теперь сосните до утра! — говоритъ Чесоточный. Положилъ ихъ рядомъ на траву. Только заснули, онъ сорвалъ всю траву вокругъ себя и сталъ плести веревку, сплелъ травяную веревку, выплелъ и узды и возжи; узды надѣлъ на спящихъ, возжи взялъ въ руки; дунулъ, понеслись по воздуху какъ птицы. А около шатра Мээнгына тоже высокая гора; на той горѣ опустились спящіе. Когда стало разсвѣтать, разбудилъ Чесоточный посланцевъ. — Посмотрите-ка вокругъ себя, это что за земля? — Чего смотрѣть! Прежняя гора, — отвѣчаютъ со сна и не хотятъ раскрывать глазъ. Когда стала большая заря, снова разбудилъ ихъ Чесоточный.

— Посмотрите-ка внизъ; чьи это олени ходить? Чьи это жилища виднѣются? — Мэй! — закричали они, — вотъ наше стадо, вотъ наши дома! И побѣжали внизъ. Пришелъ Чесоточный въ шатеръ Мээмгына: отецъ сидитъ передъ кучей гнили, не подымая головы. — Я пришелъ, — говоритъ Чесоточный, — призванный тобою! Хотя и трудно найти украденнаго, но попробовать можно, какъ будетъ. Но вѣдь мы съ тобой оба равно вдохновенные. Искалъ-ли ты своего сына? — Искалъ. — Гдѣ искалъ? — Вездѣ. — Что нашелъ? — Ничего. — Вверху надъ нами свѣтятся многочисленныя звѣзды, — смотрѣлъ-ли между ними? — Смотрѣлъ. — Что же? — Нѣту! — О! гдѣ-же найти твоего сына, если тамъ нѣтъ!..

— Въ глубинѣ моря живетъ множество крупныхъ тварей, тюленей и моржей и лахтаковъ, — смотрѣлъ-ли между ними? — Смотрѣлъ. — Что-же? — Нѣту! — О, гдѣ-же найдемъ твоего сына, если тамъ нѣтъ…

— Въ глубинѣ моря живетъ другое множество среднихъ тварей: бѣлыхъ, красныхъ, сѣрыхъ рыбъ, нагихъ и одѣтыхъ чешуей, — искалъ-ли между ними? — Искалъ. — Что-же? — Нѣту. — О гдѣ же найдемъ твоего сына, если тамъ нѣтъ. — Во глубинѣ моря живетъ третье множество мелкихъ тварей: морскихъ звѣздъ, ракушекъ, червей, водяныхъ клоповъ, — искалъ-ли между ними? — Искалъ. — Что-же? — Нѣту. — На поверхности земли бѣгаетъ всякая дичь: дикіе олени, лисицы, медвѣди, зайцы, волки. На поверхности земли ползаютъ всякія насѣкомыя, бѣлошапки [7] Kalrэвhыt. , и мохнатки [8] Mыhhыtkálыt. , и божьи коровки [9] Hыtokalэ́ыt. , и черные жуки [10] Тäннэуtti. . Въ глубинѣ земли роются красные черви — искалъ-ли между ними? — Искалъ. — Что-же? — Нѣту. — На пространствѣ сѣптухи ростетъ множество травъ, смотрѣлъ-ли отъ былинки къ былинкѣ? — Смотрѣлъ. — Что-же? — Нѣтъ. — О, гдѣ же найти твоего сына, если тамъ нѣтъ. — Пересмотрѣлъ-ли всѣ побѣги и отростки тальника среди пустыни?.. Пересмотрѣлъ-ли всѣ стволы лиственницъ въ лѣсу?.. — Пересмотрѣлъ. — Что-же? — Нѣту! — Берега рѣкъ покрыты мелкими камешками — искалъ-ли между ними? — Искалъ. — Что же? — Нѣту. — Все видимое и осязаемое, все существующее на этой землѣ,— пересмотрѣлъ-ли ты? — Пересмотрѣлъ. — Что-же? — Нѣту! — Подъ этой землей есть другая вселенная, принадлежащая Кэля; у ней есть свое небо, свои звѣзды, свое солнце и мѣсяцъ, и свое море, — смотрѣлъ-ли ты между всѣмъ существующимъ на той землѣ, между звѣздами вверху, рыбами въ морѣ, травами надъ землей и червями въ почвѣ? — Смотрѣлъ. — Что-же? — Нѣту. — Подъ этой вселенной есть третья вселенная, населенная людьми; тамъ тоже свое небо и свои звѣзды, свое море и свое солнце и мѣсяцъ. Искалъ-ли между всѣмъ существующимъ на той землѣ? — Искалъ. — Что-же? — Нѣту. — Надъ нами вверху надъ изнанкой неба, есть опять вселенная, принадлежащая надземнымъ духамъ, новыя звѣзды, новая твердь новое море. — искалъ-ли между ними? — Искалъ. — Что-же? — Нѣту. — Надъ той вселенной есть третья вселенная, принадлежащая людямъ, тоже съ моремъ и звѣздами, и солнцемъ, наполненная дичью въ лѣсахъ и рыбой въ водѣ, — искалъ-ли тамъ? — Искалъ. — Гдѣ больше жизни: на надземной или на подземной вселенной? — Какъ разъ одинаково. — Гдѣ больше рыбъ въ морѣ, дичи на сѣптухѣ, птицъ въ воздухѣ — въ нашейной или подземной вселенной? — Какъ разъ поровну. — Обыскалъ-ли ты вселенную на восходѣ солнца? — Обыскалъ. — Обыскалъ-ли ты вселенную на закатѣ солнца… А на потуханіи зари?.. А лежащую на полдень… А лежащую на полночь?.. — Всё обыскалъ. Нигдѣ нѣтъ.

— А выше всего есть надъ нами вселенная небольшая и лежащая особнякомъ, принадлежащая Птичьей женщинѣ [11] Halháнау — чудовище съ птичьими крыльями, женскимъ лицомъ и торсомъ и желѣзно-когтистыми лапами, питающееся душами людей. , тамъ посмотрѣлъ-ли? — Нѣтъ, не смотрѣлъ, той вселенной я не знаю. — Вотъ, должно быть, Птичья жена украла твоего сына. Пойду-ка его искать.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сказка о Чесоточномъ Шаманѣ [Старая орфография]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сказка о Чесоточномъ Шаманѣ [Старая орфография]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сказка о Чесоточномъ Шаманѣ [Старая орфография]»

Обсуждение, отзывы о книге «Сказка о Чесоточномъ Шаманѣ [Старая орфография]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x