Маги (или, как говорили арабы, «маджус») — вначале персы-огнепоклонники (зороастрийцы). Затем стали называть «магами» всех язычников, например, норманнов, которые совершали в IX — начале X в. набеги на приморские города арабской Испании, несколько позже — на южные берега Каспийского моря.
…на голове… и на глазах . — Фирман (приказ) султана прикладывался к глазам и ко лбу; отсюда эта формула повиновения.
Вали — В период позднего средневековья — начальник городской стражи (преимущественно в Египте), правитель области.
Копт — Так называют арабы потомков коренного (неарабского) населения Египта, исповедующих христианство.
Ардебб — мера объема, примерно 2 гектолитра.
Ворота Победы — ворота одного из кварталов средневекового Каира.
Хан аль-Джавали — рынок в средневековом Каире; хан — также постоялый двор, обычно — с харчевней и лавкой, принадлежащей хозяину хана.
… протянув свою левую руку, стал со мною есть . — Согласно мусульманскому обычаю, подать для рукопожатия левую руку или есть левой рукой значит проявить невоспитанность и нанести оскорбление присутствующим.
Запястье без кисти . — В арабских странах отрубали кисть руки за воровство, поэтому подобное увечье считалось позорным.
Хан Масрура — рынок в средневековом Каире с постоялыми дворами того же названия.
Бейн-аль-Касрейн — улица в средневековом Каире, сохранившая то же название до нашего времени.
Рынок Джирджиса — рынок в средневековом Каире.
Меняла. — В городах Арабского халифата на рынках были лавки, где можно было произвести обмен любой монеты, имеющей хождение в халифате или в сопредельных странах, на местную. Обменивались также чеки наиболее влиятельных купцов (слово «чек» арабского происхождения).
Аль-Хаббания — квартал в средневековом Каире.
Харун ар-Рашид — халиф из династии Аббасидов (766–809), прославившийся победоносными походами против Византии. Постоянный персонаж арабских сказок.
Манн — мера объема, примерно равная одному литру.
Земзем — колодец в Мекке, священном городе мусульман, вода которого считалась целебной.
Мосул — город на севере Ирака.
Изар — накидка и покрывало типа индийского сари.
Кади — мусульманский судья, руководствующийся в своих решениях установлениями шариата — мусульманского обычного права.
Ибн Аббас — потомок Аббаса, халиф из династии Аббасидов. Аббас — дядя пророка Мухаммеда.
Сафар — второй месяц лунного мусульманского календаря.
Аль-Бакбук — болтун, аль-Халдар — крикун, Факик — говорун, аль-Куз аль-Асвани — ассуанский кувшин (то есть кувшин с широким горлышком; болтун), аль-Фашшар — брехун, аш-Шакашик — пустомеля. Имя цирюльника ас-Самит означает «молчаливый».
Аль-Мустансир биллах — аббасидский халиф аль-Мустансир биллах (1226–1242), был правнуком халифа аль-Мустади (1170–1180).
Фельс — мелкая медная монета, стоимость которой колебалась в разные эпохи.
Фарджия — верхняя одежда.
Рассказ о пятом брате цирюльника — представляет собой широко распространенный в мировом фольклоре сюжет (в русских, персидских, украинских, немецких сказках — сюжет «Умной Эльзы»).
Ее открывание — Открывание — один из мусульманских свадебных обрядов. После того как жених, сопровождаемый пышной свадебной процессией, приходит в дом невесты, ее в первый раз показывают жениху в разных нарядах, в зависимости от достатка семьи, а затем с нее снимают покрывало, и жених видит лицо невесты.
Молитва в два раката. — Ракат — земной поклон и ритуальный молитвенный цикл: молящийся встает на колени, совершает земной поклон, затем встает на ноги. Совершить молитву в два раката значит два раза повторить все элементы этого цикла.
Платок пощады — Согласно средневековым арабским обычаям, глава государства или правитель области отправлял выразившему покорность врагу так называемую «охранную грамоту», иногда вместо грамоты отправлялся перстень или платок.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу