Маги (или, как говорили арабы, «маджус») — вначале персы-огнепоклонники (зороастрийцы). Затем стали называть «магами» всех язычников, например, норманнов, которые совершали в IX — начале X в. набеги на приморские города арабской Испании, несколько позже — на южные берега Каспийского моря.
…на голове… и на глазах . — Фирман (приказ) султана прикладывался к глазам и ко лбу; отсюда эта формула повиновения.
Вали — В период позднего средневековья — начальник городской стражи (преимущественно в Египте), правитель области.
Копт — Так называют арабы потомков коренного (неарабского) населения Египта, исповедующих христианство.
Ардебб — мера объема, примерно 2 гектолитра.
Ворота Победы — ворота одного из кварталов средневекового Каира.
Хан аль-Джавали — рынок в средневековом Каире; хан — также постоялый двор, обычно — с харчевней и лавкой, принадлежащей хозяину хана.
… протянув свою левую руку, стал со мною есть . — Согласно мусульманскому обычаю, подать для рукопожатия левую руку или есть левой рукой значит проявить невоспитанность и нанести оскорбление присутствующим.
Запястье без кисти . — В арабских странах отрубали кисть руки за воровство, поэтому подобное увечье считалось позорным.
Хан Масрура — рынок в средневековом Каире с постоялыми дворами того же названия.
Бейн-аль-Касрейн — улица в средневековом Каире, сохранившая то же название до нашего времени.
Рынок Джирджиса — рынок в средневековом Каире.
Меняла. — В городах Арабского халифата на рынках были лавки, где можно было произвести обмен любой монеты, имеющей хождение в халифате или в сопредельных странах, на местную. Обменивались также чеки наиболее влиятельных купцов (слово «чек» арабского происхождения).
Аль-Хаббания — квартал в средневековом Каире.
Харун ар-Рашид — халиф из династии Аббасидов (766–809), прославившийся победоносными походами против Византии. Постоянный персонаж арабских сказок.
Манн — мера объема, примерно равная одному литру.
Земзем — колодец в Мекке, священном городе мусульман, вода которого считалась целебной.
Мосул — город на севере Ирака.
Изар — накидка и покрывало типа индийского сари.
Кади — мусульманский судья, руководствующийся в своих решениях установлениями шариата — мусульманского обычного права.
Ибн Аббас — потомок Аббаса, халиф из династии Аббасидов. Аббас — дядя пророка Мухаммеда.
Сафар — второй месяц лунного мусульманского календаря.
Аль-Бакбук — болтун, аль-Халдар — крикун, Факик — говорун, аль-Куз аль-Асвани — ассуанский кувшин (то есть кувшин с широким горлышком; болтун), аль-Фашшар — брехун, аш-Шакашик — пустомеля. Имя цирюльника ас-Самит означает «молчаливый».
Аль-Мустансир биллах — аббасидский халиф аль-Мустансир биллах (1226–1242), был правнуком халифа аль-Мустади (1170–1180).
Фельс — мелкая медная монета, стоимость которой колебалась в разные эпохи.
Фарджия — верхняя одежда.
Рассказ о пятом брате цирюльника — представляет собой широко распространенный в мировом фольклоре сюжет (в русских, персидских, украинских, немецких сказках — сюжет «Умной Эльзы»).
Ее открывание — Открывание — один из мусульманских свадебных обрядов. После того как жених, сопровождаемый пышной свадебной процессией, приходит в дом невесты, ее в первый раз показывают жениху в разных нарядах, в зависимости от достатка семьи, а затем с нее снимают покрывало, и жених видит лицо невесты.
Молитва в два раката. — Ракат — земной поклон и ритуальный молитвенный цикл: молящийся встает на колени, совершает земной поклон, затем встает на ноги. Совершить молитву в два раката значит два раза повторить все элементы этого цикла.
Платок пощады — Согласно средневековым арабским обычаям, глава государства или правитель области отправлял выразившему покорность врагу так называемую «охранную грамоту», иногда вместо грамоты отправлялся перстень или платок.
Читать дальше