Энциклопедия сборник - Кельтская мифология

Здесь есть возможность читать онлайн «Энциклопедия сборник - Кельтская мифология» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2002, Издательство: Эксмо, Жанр: Европейская старинная литература, Мифы. Легенды. Эпос, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кельтская мифология: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кельтская мифология»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта книга, рассказывающая о различных обычаях и преданиях кельтов, существенно расширит представления читателя о народе, жизнь и история которого и сегодня в значительной мере окутаны покровом тайны.

Кельтская мифология — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кельтская мифология», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[138]Fabliaux ( франц .) — фаблио (фабльо), средневековые сборники занимательных и сказочных историй, легенды и пр., пользовавшиеся широкой популярностью у простых читателей ( прим. перев .).

[139]«Nibelungenlied» ( старонем .) — «Песнь о Нибелунгах», средневековая немецкая эпическая поэма ( прим. перев .).

[140]«Vita Columbae» ( лат .) — «Жизнь [св.] Колумбы» ( прим. перев .).

[141]День св. Иоанна Крестителя празднуется на Западе 25 июня по григорианскому (новому) стилю ( прим. перев .)

[142]Праздник урожая отмечается на Британских островах 1 августа ( прим. перев .).

[143]Хэллоуин отмечается 31 октября. В позднейшей христианской интерпретации — канун Дня всех святых (1 ноября) ( прим. перев .).

[144]Майское дерево — украшенный цветами шест или столб, вокруг которого 1 мая в старину устраивались танцы ( прим. перев .).

[145]Feux de joile ( франц .) — фейерверк, салют в честь знаменательного праздника ( прим. перев .).

[146]Людовик XIV — король Франции с 1643 г. ( прим. перев .).

[147]9 футов — около 2,8 м ( прим. перев.).

[148]Epistola Gildae (лат ) — «Послание Гилдаса» (прим. перев.)

[149]Приют — нечто вроде постоялого двора на дороге (прим. перев).

[150]Термин «Евангелие» в старину относился не только к собственно четырем каноническим Евангелиям (от Матфея, от Марка, от Луки и от Иоанна), но и, исходя из расширительного толкования этого понятия («Евангелие» по-гречески означает «Благая весть»), ко всему корпусу Нового Завета, сборникам молитв, поучений, проповедей и т. п., то есть к церковным книгам, несшим Благую весть о Христе ( прим. перев .)

[151]Разумеется, гуннов на Британских островах никогда не было. Гунн (англ. сленг) — презрительное прозвище немцев, т. е. германцев, которые действительно враждовали с бриттами и валлийцами ( прим. перев .).

[152] См. прим к статье «Иллюминированные Евангелия» ( прим. перев .)

[153]Любопытный факт. Само название Галлии на немецком языке (а земли Южной Германии тоже входили в состав римской Галлии) звучит как Gaul, что означает «конь, скакун», — несомненное свидетельство особой роли коней ( прим. перев. )

[154]Рейнланд (Германия) — обширные земли в долине реки Рейн и прилегающие территории ( прим. перев .).

[155]Мид (англ. меай) — луг, лужайка ( прим. перев .).

[156]" Confessio " (лат.) — «Исповедь», излюбленный богословско-автобиографический жанр раннехристианских авторов на Западе Ср. знаменитую «Исповедь» блаженного Августина (V в.) и не менее известную «Исповедь» средневекового французского католического ересиарха Пьера Абеляра ( прим. перев .)

[157]Кадуцей — небольшой, особой формы жезл, непременный атрибут Меркурия — Гермеса классической античности ( прим. перев .)

[158]Название курортного городка Бат (англ. Bath), где немало минеральных источников, происходит от слова «бат» (англ. Bath), что означает «баня» ( прим. перев .)

[159]Акваэ Сулис (лат. Aquae Sulis) — Воды Сулис ( прим. перев .)

[160]Уайт Маунт (англ. White Mount) — Белая Гора ( прим. перев. )

[161]Хаммер ( англ. Hammer) — молот, молоток ( прим. перев. ).

[162]Дирхерст ( англ. Deerhurst) — Оленья роща ( прим. перев. )

[163]Мэйден Касл ( англ. Maiden Castle) — Девичий Замок ( прим. перев. )

[164]1 акр = 0,405 га. Таким образом, 40 акров — более 16 га. ( прим. перев. )

[165]Хохдорф ( нем. Hochdorf) — Высокая Деревня ( прим. перев. )

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кельтская мифология»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кельтская мифология» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Кельтская мифология»

Обсуждение, отзывы о книге «Кельтская мифология» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x