Уильям Шекспир - La méchante femme mise à la raison

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - La méchante femme mise à la raison» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Европейская старинная литература, Драматургия, foreign_dramaturgy, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

La méchante femme mise à la raison: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «La méchante femme mise à la raison»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

La méchante femme mise à la raison — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «La méchante femme mise à la raison», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

GRUMIO. – Frapper à la porte? – O ciel! ne m'avez-vous pas dit en propres termes: Coquin, frappe-moi ici, frappe-moi bien, frappe-moi comme il faut? et vous venez maintenant me parler de frapper à la porte.

PETRUCHIO. – Drôle, va-t'en, je te le conseille.

HORTENSIO. – Patience, Petruchio; je suis la caution de Grumio; vraiment la chance est trop inégale entre vous et lui; c'est votre ancien, fidèle et aimable serviteur Grumio. Allons, dites-moi donc, mon cher ami, quel heureux vent vous a conduit de l'antique Vérone ici, à Padoue?

PETRUCHIO. – Le vent qui disperse les jeunes gens dans le monde, et les envoie tenter fortune hors de leur pays natal, où l'on n'acquiert que bien peu d'expérience. En peu de mots, seigneur Hortensio, voici mon histoire: Antonio, mon père, est décédé, et je me suis hasardé à faire ce voyage pour me marier richement et vivre du mieux qu'il me sera possible; j'ai des écus dans ma bourse, des terres dans mon pays, et je suis venu voir le monde.

HORTENSIO. – Petruchio, te parlerai-je sans détour et te souhaiterai-je une laide et méchante femme? Tu ne me remercierais guère de l'avis, et cependant je te garantis qu'elle sera riche, et très-riche; mais tu es trop mon ami, et je ne te la souhaiterai pas pour épouse.

PETRUCHIO. – Seigneur Hortensio, entre amis comme nous, il n'y a que deux mots: ainsi, si tu connais une femme assez riche pour être l'épouse de Petruchio (comme la fortune est le refrain de ma chanson d'amour 14 14 Note 14: Wooing dance . , fût-elle aussi laide que l'était l'amante de Florent 15 15 Note 15: Florent est le nom du chevalier qui s'était engagé à épouser une vieille sorcière, à condition qu'elle lui donnerait la solution d'une énigme dont sa vie dépendait. (Conte de Gower.) C'est sans doute là que Voltaire a pris le sujet de ce qui Plaît aux dames . , aussi vieille que la Sibylle, et aussi acariâtre, aussi méchante que la Xantippe de Socrate, ou pire encore, cela n'émeut, ni ne rebute mon goût, fût-elle aussi rude que les flots irrités de l'Adriatique. Je viens pour me marier richement à Padoue: si je me marie richement, je me trouverai marié heureusement à Padoue.

GRUMIO. – Vous le voyez, monsieur; il vous dit sa pensée tout platement: oui, donnez-lui assez d'or, et mariez-le à une poupée, à une poupée, à une petite figure d'aiguillette 16 16 Note 16: Aglet gaby . Tête de lacet de forme bizarre. , ou bien à une vieille octogénaire à qui il ne reste pas une dent dans la bouche, eût-elle autant d'infirmités que cinquante-deux chevaux, tout sera à merveille si l'argent s'y trouve.

HORTENSIO. – Petruchio, puisque nous nous sommes avancés si loin, je veux poursuivre sérieusement l'idée que je t'avais jetée d'abord par pure plaisanterie. Je suis en état, Petruchio, de te procurer une femme assez bien pourvue de la fortune, jeune et belle, élevée comme la fille la mieux née; tout son défaut, et c'est un assez grand défaut, c'est qu'elle est intolérablement méchante, acariâtre, bourrue, à un point si terrible que, ma fortune fût-elle bien plus délabrée qu'elle ne l'est, je ne voudrais pas l'épouser, moi, pour une mine d'or.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

1

Note 1: I will pheese you , littéralement «Je vous peignerai;» expression populaire pour dire: je vous battrai.

2

Note 2: Pocas palabras , terme espagnol que Sly estropie, soyez bref.

3

Note 3: Sessa , mot espagnol: soyez tranquille .

4

Note 4:Phrases ridicules d'une vieille pièce intitulée: Hieronymo, ou la tragédie espagnole , dont se moquaient souvent les poëtes du temps.

5

Note 5: Third borough . Officier qui a les mêmes fonctions que le constable, excepté dans les endroits où le constable existe; alors le third borough n'est que son coadjuteur.

6

Note 6: Third, or fourth, or fifth borough .

7

Note 7: Commonty , pour comedy .

8

Note 8: Stuff est employé ici dans un sens général et indéterminé.

9

Note 9: Mi perdonate , excusez-moi.

10

Note 10: To cart her rather . Baptista vient de dire: To court her . Gremio joue sur le mot.

11

Note 11:Rachetez-vous d'esclavage au meilleur marché possible.

12

Note 12:Europe, pour qui Jupiter se métamorphosa en taureau.

13

Note 13: Basta , c'est assez.

14

Note 14: Wooing dance .

15

Note 15:Florent est le nom du chevalier qui s'était engagé à épouser une vieille sorcière, à condition qu'elle lui donnerait la solution d'une énigme dont sa vie dépendait. (Conte de Gower.) C'est sans doute là que Voltaire a pris le sujet de ce qui Plaît aux dames .

16

Note 16: Aglet gaby . Tête de lacet de forme bizarre.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «La méchante femme mise à la raison»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «La méchante femme mise à la raison» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Уильям Шекспир - Избранное
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир - Henri VI. 1
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир - Maaß für Maaß
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир - Le roi Lear
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир - Sonnets
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир - Henri V
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир
Отзывы о книге «La méchante femme mise à la raison»

Обсуждение, отзывы о книге «La méchante femme mise à la raison» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x