Бонд сказал мальчикам:
— Нельзя вам здесь сидеть, как можно быстрее скройтесь в лесу.
Мальчики так и сделали. После этого люди конунга набросились и устроили обыск, и бонд всё открывал для них, и они нигде их не нашли на острове, где бы ни искали, с этим вернулись назад и рассказали конунгу.
Конунг Фроди сказал:
— Возьмёмся за этого бонда всерьёз. Завтра я сам поеду на этот остров, — и так было теперь сделано, что конунг поехал сам.
Бонд проснулся уставшим и снова увидел, что нужно быстро что-нибудь придумать. Тогда он сказал братьям:
— Запомните, что если я громко позову Хоппа и Хо, моих псов, тогда бегите к вашей землянке, и это будет знаком того, что на остров пришла опасность, и спрячьтесь там, потому что Фроди, ваш родич, сам отправился на поиски, а он ищет ваши жизни всякого рода хитростями и уловками, и я сейчас не вижу, смогу ли я уберечь вас.
Тогда бонд пошёл на берег, и тогда пришёл корабль конунга. Он сделал вид, что так пристально присматривает за своими овцами, что не видит ни конунга, ни его людей. Конунг приказал своим людям схватить бонда, и так было сделано, и его привели к конунгу.
Конунг сказал:
— Ты большой хитрец и ловкий обманщик. Скажи мне, где сыновья конунга, ведь ты это знаешь.
Бонд сказал:
— Здравствуйте, государь! Не держите меня, потому что волк порвёт моих овец на куски.
И он громко крикнул:
— Хопп и Хо, помогите овцам, раз я не могу спасти их.
Конунг сказал:
— Что ты сейчас кричишь?
Бонд сказал:
— Так зовут моих псов. А вы ищите, государь, как вам нравится, но я сомневаюсь, что сыновья конунга находятся здесь, и меня очень удивляет, что вы подумали, будто я укрываю от вас людей.
Конунг сказал:
— Ты, конечно, обманщик, но всё же они, наверное, не могут больше здесь укрываться, даже если они были здесь раньше, и будет по заслугам, если ты будешь казнён.
Бонд сказал:
— Сейчас это в вашей власти. Тогда вы хотя бы что-то сделаете на острове, а не уедете просто так.
Конунг сказал:
— Не предам тебя смерти, хотя и совершу тем ошибку.
С тем конунг вернулся домой. Теперь бонд встретил мальчиков и сказал им, что они не могут здесь больше оставаться.
— Я хочу послать вас к Сэвилю, вашему зятю; вы станете знаменитыми людьми, если проживёте долго.
Хроару было тогда двенадцать лет, а Хельги — десять. Но из них двоих он был выше и храбрее. Вот они отправились прочь, и один из них называл себя Хам, а второй — Храни [1] Хам и Храни — значания этих имён «обличье» и «забияка».
, куда бы они не пришли или где бы не встречали людей. Мальчики пришли к ярлу Сэвилю и были там неделю, прежде чем они сообщили о своём местопребывании ярлу.
Он сказал:
— Я считаю вас малым приобретением, но некоторое время я не пожалею еды для вас [2] «…не пожалею еды для вас» — формула взятия под покровительство, принятия в дружину.
.
Там они жили некоторое время и вели себя нелюдимо. Никто не узнал, что они за люди или какого они рода. Ярл не подозревал их, ведь они ничего не сообщили ему о себе.
Некоторые люди говорили, что они, наверное, родились в парше, и издевались над ними, потому что они постоянно были в плащах и никогда не снимали капюшонов, и многие считали, что у них парша. Вот живут они там третью зиму.
И однажды ярла Сэвиля пригласил на пир конунг Фроди, который очень подозревал, что ярл, наверное, приютил мальчиков родства ради. Ярл собрался в поездку с большой свитой. Мальчики попросились ехать с ним. Ярл сказал, что они не поедут. Сигню, жена ярла, также отправилась в поездку. Хам, который на самом деле был Хельги, раздобыл себе для поездки необъезженного жеребца, сел на него лицом к хвосту, пустился вскачь за войском и всячески валял дурака. Храни, его брат, раздобыл себе такую же верховую лошадь, но сел на неё правильно. Теперь ярл увидел, что они едут за ним и что они плохо управляются с лошадьми, жеребцы прыгали под ними взад и вперёд, и у Храни свалился капюшон.
Это случайно увидела Сигню, их сестра, и она сразу же узнала их и горько заплакала. Ярл спросил, почему она плачет. Тогда она сказала вису:
От всех ростков
осталось два
в роде Скьёльда,
в роще княжьей;
Вижу: братьям
без сёдел худо,
а вои ярла
едут гордо [3] Подстрочный перевод Евгения Мироненко: Ото всего Скьёльдунгов рода — от рощи князей — [две] ветки осталось; видела братьев моих я без сёдел сидят, а Сэвиля воины [едут] в сёдлах.
.
Читать дальше