Скальд Браги пришёл туда по приглашению. Однажды было так, что все мужчины пошли в лес, в женщины в орешник, и в палатах не осталось людей, кроме Браги, сидящего на почётном месте, а королева спряталась, накрывшись одеждами. Лейв сидел на высоком сидении и игрался с золотом, а Хамунд и Гейрмунд были внизу на полу среди соломы. Тогда они подошли к Лейву, столкнули его с сидения и забрали у него всё золото. Он заплакал. Тут Браги встал, пошёл туда, где лежала королева, стукнул посохом по одеждам и сказал:
Двое внутри,
доверюсь обоим,
Хамунд и Гейрмунд,
Хьёру рождённые,
третий же Лейв
Лодхётта сын.
Дитя не расти
ты это, женщина.
После этого Хагню снова поменялась детьми с рабыней. А когда конунг Хьёр вернулся домой, она принесла мальчиков к нему и сказала, что это его сыновья.
Конунг ответил:
— Унесите прочь! — сказал он, — не видывал я такой тёмной, как у Хель, кожи.
Так их обоих с тех пор называли [12] В других переводах прозвище Хамунда и Гейрмунда переводится как «Адская Кожа» или «Кожа-как-у-Хель». Хель — великанша, правящая царством мёртвых.
.
Они были великие герои, и от них в Исландии произошёл великий род. Торир с Осинового Холма был сыном Хамунда. Оттуда пошли люди с Осинового Холма. Гейрмунд Тёмная Кожа занял Побережье Средней Горы в Широком Фьорде. Его дочь звали Ири, и от неё тоже пошёл великий род.
© Перевод с древнеисландского: Тимофей Ермолаев (Стридманн)
Литературная обработка вис, помощь в редакции перевода: Надежда Топчий (Традис).
Также спасибо Евгению Мироненко.
Отсылка к дальнейшей судьбе Викара, известной из других источников («Деяния датчан», «Саге о Гаутреке»). Он был принесён в жертву Одину за попутный ветер своим побратимом Старкадом, согласно «Саге о Гаутреке», против воли последнего.
Бруннмиги (brunnmigi) — тролль, загрязняющий питьевую воду (буквально: «писающий в источник»).
Игра слов, tjalda означает как «ставить палатку», так и «занавешивать тканями стены» (как делали на Севере в праздники).
Иннстейн — «Внутренний Стейн», «Стейн Внутри».
Утстейн — «Наружный Стейн», «Стейн Снаружи».
Сакс — длинный боевой нож с односторонней заточкой, распространённый у древних германцев, длиной до 50–70 см.
Скьёльдунги — потомки Скьёльда, сына Одина; поэтическое обозначение воинов.
Ножны вощили смесью жира и воска, но снаружи, и не столь обильно, чтобы оставить на клинке следы. Той же смесью могли пропитать ремешок для обмотки рукояти. То есть, в принципе, описанная ситуация возможна.
Халейги — жители Халогаланда, области на севере Норвегии.
Защита Хлид = щиты.
Будлунг и ловдунг — поэтические обозначения воина. См. «Язык поэзии», 80: «Было у Хальвдана с женою и девять других сыновей. Их звали: <���…> седьмого — Будли, от него пошли Будлунги — из рода Будлунгов были Атли и Брюнхильд; восьмого — Лови, он был великий конунг воитель, за ним шло войско, что зовется ловды, его потомки звались Ловдунгами, от них ведет род Эйлими — деда по материнской линии Сигурда Убийцы Фафнира…»
В других переводах прозвище Хамунда и Гейрмунда переводится как «Адская Кожа» или «Кожа-как-у-Хель». Хель — великанша, правящая царством мёртвых.