76 Родич Феньи — великан (Фенья — великанша); пламень шелома — меч; Хрюм — великан.
77 …все ходил между хлевом и навозной кучей — т. е. искал укрытия от ветра.
78 Лёгретта — законодательный совет, состоявший из всех годи и собиравшийся на альтинге. Здесь — ошибочно вместо «суда» (на весеннем тинге не могло быть лёгретты).
79 …и вот начало этой клятвы. — Стихотворная формула клятвенного обещания мира приводится ниже в саге. Варианты этой формулы сохранились также в двух других древнеисландских памятниках. Судя по тому, что в ней упоминаются финн и сосна, она, вероятно, возникла еще до заселения Исландии (ни финнов, ни сосен в Исландии не было).
80 Клены копья — воины. Древо сокровища — воин, т. е. Греттир.
81 Властители брани — воины. Испытатели рыбы шлемов — то же (рыба шлемов — меч).
82 За птичьими яйцами.
83 Он упорно плыл и добрался до Мыса Дымов после захода солнца. — В июле 1927 г. один исландский пловец проплыл со Скалы Острова на материк за 4 часа 20 минут, сделав 7,5 километров.
84 Драсиль — конь.
85 1030 г.
86 Весною умер Снорри Годи. — Снорри Годи умер в 1031 г.
87 Стейн, сын Торгеста, был законоговорителем с 1031 по 1033 г.
88 …никого нельзя осуждать больше, чем на двадцать зим, даже если за это время и были совершены новые преступления. — Согласно древнеисланд-ским законам, объявление вне закона было пожизненным. Нигде в них не говорится, что оно действовало только 20 лет. Поэтому то, что здесь говорится о Греттире, либо вымысел, либо какое-то исключение из закона.
89 В Исландии был закон, по которому не запрещалось … совершать … языческие обряды. — Христианство было принято в Исландии в 1000 г., и тогда же был принят закон, о котором здесь говорится.
90 …вырезала на корне руны, окрасила их своею кровью … обошла корягу, пятясь задом, и нашептала над ней много колдовских слов. — Движение задом наперед и против солнца, так же как вырезание рун на дереве и их окрашивание своей кровью, играли важную роль в магии.
91 Страж сражений — воин; пурга Гёндуль — битва (Гёндуль — имя валькирии).
92 Дракон моря — корабль; Гримнир вьюги рыб ограды струга — воин (ограда струга — щит, рыба щита — меч, вьюга мечей — битва, Гримнир — Один). Моин — Греттир (и Моин, и Греттир — имена змей).
93 Клен ливня стрел — воин (ливень стрел — битва).
94 Ньёрд дождя копий — воин (дождь копий — битва); огонь сечи — меч.
95 На рассвете они вывели его на восточный берег острова и обезглавили. — Они ждали рассвета, чтобы умертвить Иллуги, так как умерщвление ночью считалось позорным.
96 Поляна гривен, калина злата — женщина.
97 Крючок намеревался сначала потребовать выдачи имущества Иллуги, потому что они притязали на его добро. — Крючок не имел никакого права на имущество Иллуги. Он имел бы на него право, только если бы Иллуги был объявлен вне закона, но и в этом случае не он должен был бы осуществлять изъятие имущества.
98 Времена Стурлунгов — первая половина XIII в. Стурлунги — знатный род, представители которого вели тогда борьбу за власть.
99 …слова, сказанные в давнишнем их с Греттиром разговоре о руках. — Ср. гл. XLI.
100 Микаель Каталак — т. е. Михаил Четвертый, был императором с 1034 по 1041 г.
101 Ветвь обручий — женщина; стражи злата — воины; палка плеча — рука; вдохновители битвы — воины.
102 Харальд, сын Сигурда — Харальд Суровый (1015–1066). Служил у византийского императора с 1034 г. В 1045 г. вернулся в Норвегию, где правил сначала со своим племянником Магнусом, а с 1047 г. — один. Был женат на княжне Елизавете, дочери Ярослава Мудрого, при дворе которого он долго жил.
103 …она подтвердила пословицу: клятва все покроет. — Пословица подразумевает, что поклясться можно в чем угодно, так как невозможно все оговорить в клятве.
© Перевод О. А. Смирницкой
Источник: «Исландские саги» в 2-х томах, т. I
OCR: Halgar Fenrirsson
См. также: М. И. Стеблин-Каменский. «Саги об исландцах» и «Сага о Греттире»