Array Катулл - Лирика Древнего Рима

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Катулл - Лирика Древнего Рима» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1963, Издательство: Государственное издательство художественной литературы, Жанр: Античная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лирика Древнего Рима: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лирика Древнего Рима»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.

Лирика Древнего Рима — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лирика Древнего Рима», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Крепки да будут они до тех пор, пока вялая старость

20 Не накидает морщин, волосы посеребрив,

Гений Рождения пусть приходит и к дедам и внукам,

Пусть у колен старика юная стая шалит.

III

Милой моею, Корнут, завладели деревня и хутор:

Право, железные те, кто из столиц — ни на шаг!

Ныне Венера сама поселилась на нивах широких,

И деревенским словам учится в поле Амур.

5 Только бы видеть мою госпожу! С какой бы я силой

Жирные глыбы земли крепкой мотыгой взрывал.

Я, будто пахарь простой, управлял бы выгнутым плугом,

Идя за парой волов, пашню рыхля под посев.

Я бы не стал ни на солнце пенять, мне жгущее тело,

10 Ни на волдырь водяной на непривычных руках.

Пас ведь и сам Аполлон-красавец тельцов у Адмета, 205

Но не пошли ему впрок струны и кудри его,

Соком целительных трав томления не залечил он:

Все врачеванья его преодолела любовь.

15 Бог этот сам из хлевов выгонял коров ежедневно.

‹На водопой их водил, сам и коров он доил.›

Смешивать нас научил с парным молоком он закваску,

Чтобы, смешавшись, могла млечная влага густеть.

Были корзины тогда сплетены из гибких тростинок,

20 В редкие дыры ее сыворотка потекла.

О, сколько раз, говорят, когда нес на плечах он теленка,

Встретившись с братом в полях, рдела родная сестра! 206

О, сколько раз в то время, как пел он в глубокой долине,

Ревом глушили быки стройные песни его!

25 Часто в тревоге вожди к оракулу шли за советом

И без ответа толпой шли от святилищ домой;

Часто Латону смущал священных волос беспорядок, —

Тех, что пленяли не раз даже и мачехи 207взор:

Простоволосого видя его, без всякой прически,

30 Горько стал бы жалеть всякий о Феба кудрях.

«Где же твой Делос, о Феб, где теперь Дельфийская Пифо? 208

Видно, неволит любовь в маленькой хижине жить!»

Как были счастливы все, когда без стыда и открыто

Можно и вечным богам было Венере служить!

35 Ныне же басней он стал; но кто дорожит своей милой,

Басней тот быть предпочтет, чем божеством без любви.

Ты же, над кем Купидон командует, брови нахмурив,

Кто бы ты ни был, свой стан в хижине нашей раскинь.

В веке железном хвалы не Венере гремят, а наживе:

40 Смертных нажива влечет к бездне печали и зла.

Эта нажива несла доспехи бойцам одичалым,

С ней и убийство пришло, с нею — кровавая смерть.

Эта нажива искать велела опасностей в море,

Острый клюв боевой шатким дала кораблям. 209

45 Хищник желаньем горит захватить безграничные земли,

Тысячи югеров дать овцам бесчисленных стад;

Мрамор его зарубежный прельстит — и при шуме народном

В город колонну влачат многие сотни быков;

Неукротимых морей валы запирает он молом,

50 Рыбе ленивой за ним бури зимы не страшны. 210

Но на пирушках моих с простою самосской посудой, 211

Даром куманских колес, глина да радует взор!

Горе мне, горе! Теперь богатство тешит красавиц:

Пусть же нажива царит — ищет Венера ее;

55 Пусть Немесида моя безумною роскошью блещет

И удивляет весь Рим щедрым подарком моим,

Негой прозрачных одежд, что сотканы женщиной Коса, 212

Расположившей на них вязь паутин золотых;

Пусть перед нею идут рабы темнокожие — инды,

60 С телом, сожженным огнем солнечных близких коней;

Пусть доставляют всегда ей отборные яркие краски:

Африка — красный багрец, Тир же — свой пурпурный сок.

Ведомо всем и без слов: царит у нас варвар недавний,

Кто на помосте стоял с белой от мела ногой. 213

65 Ты, о Церера, влечешь мою Немесиду из Рима!

Пусть же семян не вернет жесткая нива твоя!

Также и ласковый Вакх, насадивший отрадные лозы,

Также и ты, о Вакх, бочки проклятые кинь!

Ах, как преступно скрывать красавиц в печальной деревне:

70 Стоит ли этой цены сок твоих гроздий, отец?

Лучше да сгинут плоды, лишь бы девы в глуши не томились!

Желуди рады мы грызть, воду, как прадеды, пить:

Прадедов желудь питал, но любить они всюду умели, —

Был ли какой им изъян без борозды и семян?

75 Тем, кому улыбался Амур, открыто Венера

Радость дарила свою, в долах под сенью листвы

Не было ни сторожей, ни дверей — преграды влюбленным.

Если возможно, молю, — древний обычай, вернись!

………

80 В холод скрывали тела шкурой косматых одежд.

Если ж она заперлась и возможности нет для свиданий,

Горе бедняге: тогда тоги не впрок ширина! 214

Что ж, уводите меня! Для владычицы вспашем мы поле:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лирика Древнего Рима»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лирика Древнего Рима» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Мария Сергеенко
Отзывы о книге «Лирика Древнего Рима»

Обсуждение, отзывы о книге «Лирика Древнего Рима» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x