Wade Davis - The Serpent and the Rainbow
Здесь есть возможность читать онлайн «Wade Davis - The Serpent and the Rainbow» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1985, Издательство: Simon & Schuster, Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:The Serpent and the Rainbow
- Автор:
- Издательство:Simon & Schuster
- Жанр:
- Год:1985
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
The Serpent and the Rainbow: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Serpent and the Rainbow»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
The Serpent and the Rainbow — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Serpent and the Rainbow», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
But there were other symbols before us I had never seen: the black skirting around the pedestal of the poteau mitan; and the color red in the cloth that entwined the centerpost, on the wooden doors that led into the bagi, and in the flags whose significance I finally understood. Red and black—the colors of the revolution: the white band in the French tricolor ripped away and the blue in the time of François Duvalier becoming black, the color of the night, with red the symbol of transition, lifeblood, and rebellion. On the wall hung paintings of the djab—the devil—gargoylelike with protruding red tongues pierced by red daggers and lightning bolts, and with the inscriptions beneath, again in red paint dripping across the whitewash, “The Danger of the Mouth.” There were figures of other strange spirits—Erzulie Dantor, the Black Virgin; and Baron Samedi, the Guardian of the Cemetery. Arched across one of the entrances to the bagi, again in red but this time etched carefully in Gothic script, was yet another inscription, which read “Order and Respect of the Night.” Finally, at the foot of the poteau mitan lay a human skull wearing a wig of melted wax and crowned with a single burning candle. Herard Simon, defying all our expectations, had brought us to a gathering of the Bizango.
Rachel’s hand touched mine, and her eyes led me toward an imposing figure standing alone by the rear exit, beckoning us to his side. We followed him outside, past the cooking hearths and across a small courtyard, until we reached Herard and another man sitting together on the lip of a well.
“So,” Herard began, “you are where you want to be. Salute the president and ask what you will.”
It had happened that quickly. Stunned, we groped for words in the darkness. Herard leaned back, both hands resting on the hilt of his wooden sword. The president lifted his face to us and spoke in soft, velvety words. “Mes amis , has the djab seized your tongues?” His tone was gentle and surprisingly kind.
“It is Monsieur … ?” Rachel began.
“Jean Baptiste, mademoiselle, by your grace.”
“It is my father, Max Beauvoir, who brings us to you. He serves at Mariani. Perhaps you have heard him on the radio?”
“I know your family, Rachel. I am of Saint Marc, and your uncle will tell you of me. But what is it that has led you to me tonight? Your father has shared his table with me, but now sends his daughter as an envoy to the Shanpwel?”
“There are things a child of Guinée must understand,” Rachel said. She began a brief summary of our previous activities, but was abruptly cut off by Herard.
“These things are well known. He doesn’t have all night.”
“Women,” she went on hesitantly, “have their place in the Bizango?”
Jean Baptiste didn’t answer. His eyes looked beyond us, sweeping the compound.
“Rachel,” Herard interceded again, “are you not the daughter of your father? Women have a function everywhere. What kind of society wouldn’t have women?”
“The people say,” she tried again, more boldly, “that the society can be as sweet as honey or as bitter as bile.”
The president lit up. “Ah, my friend,” he sighed, “she is already a queen! Yes, this is so. Bizango is sweet because it is your support. As long as you are in the society you are respected and your fields are protected. Only the Protestants will hate you.”
“And bitter?”
“Because it can be very, very severe.” The president paused and glanced over toward Herard, who nodded in affirmation. “Bizango is a great religion of the night. ‘Order and Respect of the Night’—that is the motto, and the words speak the truth. Order because the Bizango maintains order. Respect of the night? As a child, Rachel, what did your father teach you? That the night is not your own. It is not your time, and you must not encounter the Shanpwel because only something terrible can occur. Night belongs to the djab, and the eyes of the innocent must not fall upon it. Darkness is the refuge of thieves and evildoers, not the children. It is not a child that should be judged.” The president looked up. “It is time,” he said softly, excusing himself. “Stay with us now and dance. Tomorrow you will visit me at my home in Saint Marc.”
The drums began, and as we passed back into the tonnelle small groups of dancers swirled before them, challenging each other to greater and greater bursts of effort. The appearance of Jean Baptiste had a sobering effect, and as he began to sing the dancers drew into a fluid line that undulated around the poteau mitan. Knees bending slightly and bodies inclined backward, they answered him with a chorus that praised Legba, the spirit of the crossroads. Salutations to other familiar loa followed—Carrefour, Grans Bwa, Aizan, and Sobo. It struck me that this gathering of the Bizango was like the beginning of any vodoun service. Women continued to mingle about, and the old men on the cane-bottomed chairs passed bottles of clairin peppered with roots and herbs. An hour went by, and although the atmosphere became charged with activity no spirit arrived. Instead, just before eleven o’clock, a cry went out from the president and was answered by all present.
“Those who belong!”
“Come in!”
“Those who don’t belong!”
“Go away!”
“The Shanpwel is taking to the streets! Those who belong come in, those who don’t go away! Bête Sereine! Animals of the Night! Change skins!” A man with ropes across each shoulder like bandoliers came hurriedly across the tonnelle carrying a sisal whip and took up a position just outside the exit. The door slammed shut, and the dancers rushed into the bagi.
“Seven cannon blows!”
From outside came the deep penetrating moan of a conch trumpet, followed by seven cracks of the fwet kash , the whip. Moments later the dancers reemerged from the bagi and, encouraged by steel whistles, took up marshal positions around the poteau mitan. On one side stood the men, dressed uniformly in red and black, and across from them the women, clad in long red robes.
With the president standing to one side and all the members in place, a woman with a high, plaintive voice sang out a solemn greeting asking God to salute in turn each officer of the society. As they were called, one by one men and women stepped out of rank, stood before the group, and then, following the slow, almost mournful rhythm of the prayer, moved to form a new line still facing the poteau mitan. Their titles were mostly unfamiliar to me: secrétaire, trésorier, brigadier, exécutif, superintendant, première reine, deuxième reine, troisième reine . Suddenly a whistle broke the tension, eliciting shrill ritual laughter from the ranks. Unaccompanied by the drums, and with the members formally bowing and curtsying in time, the society began to sing:
I serve good, I serve bad,
We serve good, we serve bad,
Wayo-oh!
When I am troubled, I will call the spirit against them .
Then came a song of warning, set off from the last by whistles and the cracking of the whip:
What we see here
I won’t talk,
If we talk,
We’ll swallow our tongue .
The singing continued until three people reemerged unexpectedly from the second door of the temple. One was the secretary, only now he carried a machete and a candle and wore a black hat covered by a sequined havelock. Beside him came a woman, perhaps one of the queens, cloaked in green and red, and following these two a woman in red with a small black coffin balanced on her head. The rest of the society fell in behind her, and singing a haunting hymn of adoration, the small procession circled the poteau mitan, eventually coming to rest with the woman laying the coffin gently on a square of red cloth. An order went out commanding the members to form a line, and then the secretary, the president, and one of the women walked ceremoniously to the end of the tonnelle, and pivoting in a disciplined military manner returned as one rank to the coffin.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «The Serpent and the Rainbow»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Serpent and the Rainbow» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «The Serpent and the Rainbow» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.