В отчете местного детектива доктор Уайт работал в больнице общего профиля в Саутсайде. Уайт был онкологом и, согласно отчету, специализировался на видах рака, связанных со СПИДом. У него остались жена и дети. Уайт представлялся сильным звеном в обществе, допросы коллег и семьи не выявили никаких возможных мотивов или зацепок, которые могли бы объяснить, почему кто-то пожелал его убрать. Отчет детектива включал комментарий относительно возможности случайного акта насилия.
Следом шел Денвер. Во вторник утром после трех выходных маленький трейлер был обнаружен на парковке начальной школы Ист-Хайленда. Директор ждал до полудня, прежде чем позвонить в полицию; сотрудники думали, что трейлер принадлежал кому-то из учителей. До самого обеда никто не спрашивал, кому это взбрело в голову податься к цыганам. Тогда-то и выяснилось, что этот трейлер не принадлежит не имеет отношения к школе.
Номерные знаки отсутствовали, поэтому полицейские решили взломать замок. Внутри машины они обнаружили жертву, 57-летнюю белую женщину Марту Дженкс, привязанную к койке изолентой. Койка была прикручена к полу. Мисс Дженкс тоже была обнажена. Убийца вырезал ей один глаз и грубо зашил веко. Недостающий глаз нашелся на кухне в раковине.
Местный судмедэксперт утверждал, что травма глаза не убила жертву. В отчете отмечалось, что пустую глазницу заполнили марлей, прежде чем пришить верхнее веко к нижнему, и что так образовался сгусток крови. Специалист называл причиной смерти «обширную травму головы и мозга, приведшую к внезапному кровоизлиянию». Отчет включал описания гвоздя и записки, приколоченной к черепу. Дженкс была бездетной вдовой. Соседи характеризовали ее как тихую и замкнутую. Она трудилась ассистенткой ветеринара в Университете Колорадо.
Третье убийство, в Хьюстоне, было аналогичным, за тем лишь исключением, что жертвой стал 24-летний белый мужчина, тело которого обнаружили в его собственной квартире — обнаружили тоже не без помощи неизвестного звонившего. Жертву привязали к кухонному столу бельевой веревкой. Судмедэксперт отметил, что ему насильно скормили по меньшей мере дюжину яблок, возможно, столько же бананов и полкило изюма, влив в него при этом несколько литров воды. Убитого звали Джон Гэллахер; он был аспирантом отделения психологии в Университете Хьюстона. Судмедэксперт указывал на то, что непомерное количество пищи представляло опасность для здоровья, но причина смерти была той же, что и в предыдущих случаях. Прилагались скрупулезные описания гвоздя и записки. Не менее тщательно специалист описывал раны рта и зубов Гэллахера, которые точно совпадали формой и размерами с характеристиками короткого гвоздодера, обнаруженного рядом с телом.
Четвертое тело только что обнаружили в Сан-Франциско.
3.
Робу нравился Сан-Франциско. Здесь можно было великолепно поесть, а сам город обладал какой-то экзотической, старой и дерзкой атмосферой, которая делала его непохожим на другие города. Люди постоянно говорят о других местах, что они похожи на Сан-Франциско. Про сам Сан-Франциско ничего подобного не услышишь никогда.
Bay Side Hotel располагался почти на воде, но, несмотря на вводящее в заблуждение название, он был демократичен и комфортен для каждого, а его цены укладывались в бюджет, выделяемый Федеральным бюро на командировки сотрудникам. Роб позвонил агенту Томасу Брауну, как только заселился в номер. Браун сказал, что в воскресенье они ничего сделать не смогу и предложил подождать до утра. Место преступления находилось под охраной и в этом смысле в ближайшие несколько дней изменений не ожидалось, поскольку криминалистам требовалось проделать свою работу. Браун сказал, что им предстояло проанализировать каждый волосок. На сей раз убитым был знаменитый человек — глава университета, лауреат Нобелевской премии.
Роб сел на автобус до Чайнатауна и вышел непосредственного у лучшего ресторана в мире, по его мнению завзятого путешественника — Wu’s Mandarin Kitchen and Laundry. Свинина под медом с ростками фасоли была, вне всяких сомнений, настолько близка к кулинарному совершенству, насколько возможно, потому что готовил ее сам мистер Ву. Если бы готовил не он, блюдо оказалась бы всего-навсего великолепным.
4.
Утром в понедельник Роб остановился у книжного магазина Borders Books, направляясь на встречу с агентом Брауном. Он пошел в отдел справочников и обнаружил в нем огромный полный словарь.
«Вивер». По-прежнему ничего. В словаре говорилось, что французское “vive” означало приветствие, как в случае с “Vive la France!”. Но самым близким к «виверу» словом в английском языке, похоже, было «виверровый», представитель семейства животных, в которое входят мангусты и циветты. Нашлось также слово «вивисекция», которое означало рассечение живого тела. Это подходило под удаление глаза, но не слишком соотносилось с другими убийствами.
Читать дальше