Rajaa Alsanea - Girls of Riyadh

Здесь есть возможность читать онлайн «Rajaa Alsanea - Girls of Riyadh» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Girls of Riyadh: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Girls of Riyadh»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Girls of Riyadh — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Girls of Riyadh», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

GIRLS of RIYADH

GIRLS of RIYADH

Rajaa Alsanea

TRANSLATED BY

Rajaa Alsanea and Marilyn Booth

THE PENGUIN PRESS

New York

2007

THE PENGUIN PRESS

Published by the Penguin Group

Penguin Group (USA) Inc., 375 Hudson Street, New York, New York 10014, U.S.A. • Penguin Group (Canada), 90 Eglinton Avenue East, Suite 700, Toronto, Ontario, Canada M4P 2Y3 (a division of Pearson Penguin Canada Inc.) • Penguin Books Ltd, 80 Strand, London WC2R 0RL, England • Penguin Ireland, 25 St. Stephen’s Green, Dublin 2, Ireland (a division of Penguin Books Ltd) • Penguin Books Australia Ltd, 250 Camberwell Road, Camberwell, Victoria 3124, Australia (a division of Pearson Australia Group Pty Ltd) • Penguin Books India Pvt Ltd, 11 Community Centre, Panchsheel Park, New Delhi–110 017, India • Penguin Group (NZ), 67 Apollo Drive, Rosedale, North Shore 0745, Auckland, New Zealand (a division of Pearson New Zealand Ltd.) • Penguin Books (South Africa) (Pty) Ltd, 24 Sturdee Avenue, Rosebank, Johannesburg 2196, South Africa

Penguin Books Ltd, Registered Offices:

80 Strand, London WC2R 0RL, England

First published in 2007 by The Penguin Press,

a member of Penguin Group (USA) Inc.

Copyright © Rajaa Alsanea, 2005

Translation copyright © Rajaa Alsanea and Marilyn Booth, 2007

All rights reserved

Originally published in Arabic by Dar al Saqi, Beirut.

Publisher’s Note

This is a work of fiction. Names, characters, places, and incidents either are the product of the author’s imagination or are used fictitiously, and any resemblance to actual persons, living or dead, business establishments, events, or locales is entirely coincidental.

LIBRARY OF CONGRESS CATALOGING IN PUBLICATION DATA

Sani’, Raja’ ’Abd Allah.

[Banat al-Riyad. English]

Girls of Riyadh: a novel / Rajaa Alsanea; translated by Rajaa Alsanea and Marilyn Booth.

p. cm.

ISBN: 9781101419939

I. Booth, Marilyn. II. Title.

PJ7962.A55B3613 2007

892.7’36—dc22

2007009389

Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise), without the prior written permission of both the copyright owner and the above publisher of this book.

The scanning, uploading, and distribution of this book via the Internet or via any other means without the permission of the publisher is illegal and punishable by law. Please purchase only authorized electronic editions and do not participate in or encourage electronic piracy of copyrightable materials.Your support of the author’s rights is appreciated.

To my most beloved;

Mom

and sister Rasha

and

to all of my friends,

the

Girls of Riyadh

CONTENTS

AUTHOR’S NOTE

Chapter 1

Chapter 2

Chapter 3

Chapter 4

Chapter 5

Chapter 6

Chapter 7

Chapter 8

Chapter 9

Chapter 10

Chapter 11

Chapter 12

Chapter 13

Chapter 14

Chapter 15

Chapter 16

Chapter 17

Chapter 18

Chapter 19

Chapter 20

Chapter 21

Chapter 22

Chapter 23

Chapter 24

Chapter 25

Chapter 26

Chapter 27

Chapter 28

Chapter 29

Chapter 30

Chapter 31

Chapter 32

Chapter 33

Chapter 34

Chapter 35

Chapter 36

Chapter 37

Chapter 38

Chapter 39

Chapter 40

Chapter 41

Chapter 42

Chapter 43

Chapter 44

Chapter 45

Chapter 46

Chapter 47

Chapter 48

Chapter 49

Chapter 50

Between You and Me

ACKNOWLEDGMENTS

GLOSSARY OF NAMES

ABOUT THE AUTHOR

AUTHOR’S NOTE

It never occurred to me, when I wrote my novel ( Banat Al-Riyadh ), that I would be releasing it in any language other than Arabic. I did not think the Western world would actually be interested. It seemed to me, and to many other Saudis, that the Western world still perceives us either romantically, as the land of the Arabian Nights and the land where bearded sheikhs sit in their tents surrounded by their beautiful harem women, or politically, as the land that gave birth to Bin Laden and other terrorists, the land where women are dressed in black from head to toe and where every house has its own oil well in the backyard! Therefore, I knew it would be very hard, maybe impossible, to change this cliché. But the success of my book in the Arab world was enough to mark me as a member of Arab intellectual society, which seemed to come with certain responsibilities. Furthermore, coming from a family that values other cultures and nations, and being the proud Saudi I am, I felt it is my duty to reveal another side of Saudi life to the Western world. The task was not easy, however.

In my Arabic version of the novel I interspersed the classical Arabic with language that reflects the mongrel Arabic of the modern world—there was Saudi dialect (several of them), and Lebanese-Arabic, English-Arabic and more. As none of that would make sense to the non-Arab reader, I had to modify the original text somewhat. I also had to add explanations that will hopefully help the Western reader better understand the gist of the text, as it was originally intended in Arabic.

In the interest of fairness, I have to make clear that the girls in the novel do not represent all girls in Riyadh, but they do represent many of them.

I hope that by the time you finish this book, you will say to yourself: Oh, yes. It is a very conservative Islamic society. The women there do live under male dominance. But they are full of hopes and plans and determination and dreams. And they fall deeply in and out of love just like women anywhere else.

And I hope you will see, too, that little by little some of these women are beginning to carve out their own way—not the Western way, but one that keeps what is good about the values of their religion and culture, while allowing for reform.

“Verily, Allah does not change a people’s condition until they change what is in themselves.” QUR’AN, SURAT ALRA’D

(The Chapter of Thunder), Verse 11

GIRLS of RIYADH

Welcome to the Subscribers’ List of

Memoirs Disclosed

To subscribe, send a blank message to:

seerehwenfadha7et__subscribe@yahoogroups.com

To cancel your subscription, send a blank message to:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Girls of Riyadh»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Girls of Riyadh» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Girls of Riyadh»

Обсуждение, отзывы о книге «Girls of Riyadh» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x